早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

中译英:“握不住的沙放下也罢”“握不住的沙放下也罢”就这句话,翻译成英文,急用!PS:1、“Toabandonthesandisbetterthantoholdtheminthecentreofyourpalm.”的语法没错误,不过“握在手里”

题目详情
中译英:“握不住的沙 放下也罢”
“握不住的沙 放下也罢”就这句话,翻译成英文,急用!
PS:1、“To abandon the sand is better than to hold them in the centre of your palm.”的语法没错误,不过“握在手里”外国人的习惯表达就是"in your hand(s)"就行了,说了要直译,根本没出现“掌心”这个词,为什么要用“in the centre of your palm”呢?
2、“don't try to hold sand in your hand,why not let it go.”有点意思了,不过沙子不只一粒,后半句应该用them吧。
▼优质解答
答案和解析
To abandon the sand is better than to hold them in the centre of your palm.
看了 中译英:“握不住的沙放下也罢...的网友还看了以下: