早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

魔戒中诗歌求翻译!O!Wanderersintheshadowedlanddespairnot!Forthoughdarktheystand\x0ballwoodstherebemustendatlast,\x0bandseetheopensungopast\x0bthesettingsun,therisingsun,\x0btheday'send,orthedaybegun.Foreast

题目详情
魔戒中诗歌求翻译!
O! Wanderers in the shadowed land
despair not! For though dark they stand\x0b
all woods there be must end at last,
\x0band see the open sun go past
\x0bthe setting sun, the rising sun,\x0b
the day's end, or the day begun.
For east or west all woods must fail...
▼优质解答
答案和解析
朱学恒译本(译林2012版《魔戒》):
喔!漫步在黑暗之地的旅行者,
别绝望啊!黑暗不会永远阻隔,
森林不会永无止尽,
最后定可看见阳光照在小径:
不管是太阳落下或升起,
黄昏晚霞或是美丽晨曦.
无论东南西北,森林不会永无止尽……
杜蕴慈译本(世纪文景2013版《魔戒》):
噢!阴影里的流浪者,
你们不要绝望!
深林纵幽暗,
依旧有尽头.
看那太阳运行,
沉坠又高升,
一日复一日,
无论在东还在西,
深林终究必退让.