早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

“文化差异在翻译中的体现”这个论文题目可以往哪些方面细写?而且要达到5000字的!急···

题目详情
“文化差异在翻译中的体现 ” 这个论文题目可以往哪些方面细写?而且要达到5000字的!急···
▼优质解答
答案和解析
首先,中国人讲究言简意赅,越抽象越能提供意境,比如诗词的创作.西方人讲究细节,从某一角度来反映事物的本质,比如西方小说.因此,中译英时,英文的单词无法像中文一样表达出来.反之亦然.
其次,中国的成语与国外的谚语各有特色,虽然是想表达一种情况,用词就有不同.比如“一箭双雕”=“一石二鸟”“不要在一棵树上吊死”=“不要将鸡蛋放在一个篮子里”
同样的说法,用的语境相同,可是语言内容是不同的.
第三,文化基于历史,“说曹操曹操到”,此话就不能直译.还有女娲补天,精卫填海之类的词语没有了解过故事的话很难解释清楚.同样,西方神话里的故事,中国人也需要经过了解才能领会其中的意思.
第四,中外名人不同.有些耳熟能详的名字,就代表了一种精神或者是现象.中国的雷锋精神、赖宁精神等用一句话来翻译并不能完整.同样,国外的各个历史名人不一定被中国人所熟知,即便是翻译过来也不知所云.
看了 “文化差异在翻译中的体现”这...的网友还看了以下: