早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

一个史上很难的英语句子结构分析Elevenkilometersdirectlybelowthecityoneofthegreatestearthquakesofthe20thcenturyhadbegun.1、详细分析句子结构2、重点翻译directly在句中如何翻译才能让句子顺畅.有人

题目详情
一个史上很难的英语句子结构分析
Eleven kilometers directly below the city one of the greatest earthquakes of the 20th century had begun.
1、详细分析句子结构
2、重点翻译directly在句中如何翻译才能让句子顺畅.
有人说是倒装句,但我认为肯定不是倒装句,倒装句需要将动词或助动词提到主语之前.这里的had位置没变.所以肯定不是倒装句.
望高手给予正确的翻译与解释
▼优质解答
答案和解析
Eleven kilometers directly below the city 地点状语
one of the greatest earthquakes of the 20th century 主语
had begun.谓语
directly副词修饰副词below,意为“exactly"
看了 一个史上很难的英语句子结构分...的网友还看了以下: