早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

新概念2册急求64课,68课,69课原文和单词要详细一点的,最好不要链接的.急用!1因为我明天就要用,

题目详情
新概念2册急求64课,68课,69课原文和单词
要详细一点的,最好不要链接的.急用!1
因为我明天就要用,
▼优质解答
答案和解析
Lesson 64 The Channel Tunnel海峡隧道
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
Why was the first tunnel not completed?

In 1858, a French engineer, Aime Thome de Gamond, arrived in England with a plan for a twenty-one-mile tunnel under the English Channel. He said that it would be possible to build a platform in the centre of the Channel. This platform would serve as a port and a railway station. The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level. In 1860, a better plan was put forward by an Englishman, William Low. He suggested that a double railway-tunnel should be built. This would solve the problem of ventilation, for if a train entered this tunnel, it would draw in fresh air behind it. Forty-two years later a tunnel was actually begun. If, at the time, the British had not feared invasion, it would have been completed. The world had to wait almost another 100 years for the Channel Tunnel. It was officially opened on March 7,1994, finally connecting Britain to the European continent.
New words and expressions 生词和短语
tunnel n. 隧道
port n. 港口
ventilate v. 通风
chimney n. 烟囱
sea level 海平面
double adj. 双的
ventilation n. 通风
fear v. 害怕
invasion n. 入侵,侵略
officially adv. 正式地
connect v. 连接
European adj. 欧洲的
continent n. 大陆
参考译文
1858年,一位名叫埃梅.托梅.德.干蒙的法国工程师带着建造一条长21英里、穿越英吉利海陕的隧道计划到了英国.他说,可以在隧道中央建造一座平台,这座平台将用作码头和火车站.如果再建些伸出海面的高大的烟囱状通风管,隧道就具备了良好的通风条件.1860年,一位名叫威廉.洛的英国人提出了一项更好的计划.他提议建一条双轨隧道,这样就解决了通风问题.因为如果有列火车开进隧道,它就把新鲜空气随之抽进了隧道.42年以后,隧道实际已经开始建了.如果不是因为那时英国人害怕入侵,隧道早已建成了.世界不得不再等将近100年才看到海峡隧道竣工.它于1994年3月7日正式开通,将英国与欧洲大陆连到了一起.
Lesson 68 Persistent 纠缠不休
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
Why did Elizabeth tell Nigel that she was going to the dentist?

I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Nigel Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.
'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'
'Hi, Elizabeth,' Nigel answered. 'I was just wondering how to spend the morning -- until I saw you. You're not busy doing anything, are you?'
'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'
'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.
'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'
'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting room!
New words and expressions 生词和短语
persistent adj. 坚持的,固执的
avoid v. 避开
insist v. 坚持做
参考译文
我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来.若再装作没看见他已是没有用了,我只好向他招手.我就怕遇到奈杰尔.戴克斯.他从来都是无事可做,不管你多忙,他总是坚持要跟你去.我得想办法不让他整个上午缠着我.
“你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你.”我说.
“你好,伊丽莎白,”奈杰尔回答说,“我正不知道怎么消磨这一上午呢,正好见到好.你不忙,是吗?”
“不,不忙,我打算去.”我回答.
“我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道.
“没关系,但我准备去牙医那里.”我说了个谎.
“那我也跟你去,候诊室里总有很多东西可供阅读!”他回答.
Lesson 69 But not murder!并非谋杀!
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
Do you think that the writer passed his driving test? Why?

I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said. 'Just one more thing, Mr.Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.' I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly, Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. 'Mr.Eames,' he said, in a mournful voice, 'you have just killed that child!'
New words and expressions 生词和短语
murder n. 谋杀
instruct v. 命令,指示
acquire v. 取得,获得
confidence n. 信心
examiner n. 主考人
suppose v. 假设
tap v. 轻敲
react v. 反应
brake n. 刹车
pedal n. 踏板
mournful adj. 悲哀的
参考译文
我第3次接受驾驶执照考试.按照要求在车辆拥挤的路上驾驶,我圆满地完成了.在接到把车开出城的指令后,我开始有了信心.确信我已通过考试,所以我几乎开始喜欢起这次考试.主考人对我的驾驶想必是满意的,因为他微笑着说:“埃姆斯先生,只剩1项了.让我们假设一个小孩子突然在你前面穿过马路.我一敲车窗,你必须把车停在5英尺之内.”我继续往前开着.过了一会儿,主考人砰砰地敲了起来.虽然声音听得很清楚,但我过了好一会儿才作出反应.我突然用力踩紧刹车踏板,结果我俩的身体都向前冲去.主考人伤心地看着我.“埃姆斯先生,”他以悲伤的声调说,“你刚刚把那个小孩压死了!”