早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译出自:唐·韩愈《三星行》诗:“名声相乘除,得少失有余.三星各在天,什伍东西陈.”请把以上两句诗词翻译成通俗易懂语句,

题目详情
英语翻译
【出自】:唐·韩愈《三星行》诗:“名声相乘除,得少失有余.三星各在天,什伍东西陈.”
请把以上两句诗词翻译成通俗易懂语句,
▼优质解答
答案和解析
韩愈《三星行》
【背景】
此诗作于元和年二年(807).时韩愈为国子博士不久,朝中馋臣多有蜚语,韩愈十分苦恼.恐为其害,遂请求分司东都.此诗想象丰富,奇趣横生,又深含激愤,为唐诗中罕见之作.三星:指斗、牛、箕三个星座.
【原文】
我生之辰,月宿南斗.牛奋其角,箕张其口.
牛不见服箱,斗不挹酒浆.箕独有神灵,无时停簸扬.
无善名已闻,无恶声已讙.名声相乘除,得少失有馀.
三星各在天,什伍东西陈.嗟汝牛与斗,汝独不能神.
【注释】
1、“我生”四句:是说我出生之日,月亮正位于南斗,牵牛星耸动其角,箕星大张其口.斗、牛、箕,皆为二十八星宿之一,三星座相毗邻.古人迷信,认为是人生命运与生辰时星宿所在的位置有关.
2、“牛不见”二句,是说牵牛星徒有“牛”之名,而不见它拉车;南斗星空有“斗”之名,却不能用来舀取酒浆.服,架.箱,车箱.挹:舀取.此二句语本《诗经·小雅·大雅·大东》“完彼牵牛,不以服箱”;“维北有斗,不可以挹酒浆.”
3、簸扬:指用箕扬米以除去糠皮.《诗经·小雅·大雅·大东》:“维南有箕,不可以簸扬.”韩愈这里反用其意,以曲喻自己不断受到馋人的诋毁和排挤.
4、讙(huān):亦作“嚾”,通“欢”,喜悦.
5、名声:指善名与恶声.乘除:指计算,比较.
6、什伍:犹纵横.乐府古辞《艳歌何尝行》:“什什伍伍,罗列成行.”陈:排列.
【译诗】
我出生之日,月亮正位于南斗,牵牛星耸动其角,箕星大张其口.
牵牛星徒有“牛”之名,而不见它拉车;南斗星空有“斗”之名,却不能用来舀取酒浆.
唯独箕星真是如有神灵,无时无刻不像箕扬米一样在动.
我没有好的名声已经知道了,没有坏的名声我已经很让人欢喜了.
善名与恶声相比较,善名很少恶声却很多啊.
斗、牛、箕这三个星座清楚地在天上挂着,像战阵一样东西排列.
慨叹那牛宿与斗宿,你们为什么不能徒有其名呢?
看了 英语翻译出自:唐·韩愈《三星...的网友还看了以下: