早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶.然终不若山空人静,独往会心.尝秋夜坐钓鱼矶,昏黑无往来,时闻风铎,及今年春中,与无际谐

题目详情
英语翻译
予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶.然终不若山空人静,独往会心.尝秋夜坐钓鱼矶,昏黑无往来,时闻风铎,及今年春中,与无际谐访仲和于此.夜半月出无人,相与跌坐石台,不复饮酒亦不复谈以静意对之,觉悠然欲与清景俱往也.生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳!
▼优质解答
答案和解析
译文:
我于初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘.月色很美,游人也还不多,在风亭月榭之间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不扫兴.但还是不如山林空寂之时,一人前往要和我意.
我曾经和弱生在秋夜坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人往来,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现.
还有就是今年春天,和无际舍侄一起拜访仲和到此.半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们盘膝坐于石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之心与周围之清景同在了.
我一生中造访虎丘,也就这两次见到了虎丘的本色.