早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译Yourargumentsaretooeasytobecutdown.这个句子我翻译时,翻译成了:你的论点太容易,以至于不能被驳倒.好像不通,真正的翻译是:你的论点一驳即倒.我想知道,我翻译的时候,错在哪里了?

题目详情
英语翻译
Your arguments are too easy to be cut down.
这个句子我翻译时,翻译成了:你的论点太容易,以至于不能被驳倒.
好像不通,真正的翻译是:你的论点一驳即倒.
我想知道,我翻译的时候,错在哪里了?
这不是too --- to
三楼的越解释越乱,
▼优质解答
答案和解析
正确的翻译是:你的论点一驳即倒.这是无可置疑的.
解析:此句中的too.to不能译成太什么而不能.,这里too,to两词不构成短词结构.可以这样理Your arguments are so/very easy to be cut down.“too”相当于“so或very”,是一个程度副词.
相似句举例:You can't be too careful while driving. 此句不能译成“开车不要太小心”,而应翻译成“开车时要越小心越好”. 同理,too也是程度副. 建议你再看看too的多种用法,综合起来就容易弄懂了. 希望对你有有帮助.