早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译秦始皇于统一全国的第二年,即公元前220年来荣成成山头拜日途中,听说花斑彩石是女娲补天时遗落的神石,能保佑江山稳固,便专程礼拜花斑彩石.当时他率领万马千军,沿着修好的专用

题目详情
英语翻译
秦始皇于统一全国的第二年,即公元前220年来荣成成山头拜日途中,听说花斑彩石是女娲补天时遗落的神石,能保佑江山稳固,便专程礼拜花斑彩石.当时他率领万马千军,沿着修好的专用驰道,直奔花斑彩石所在处,恭敬而拜.回朝后果然事事如意,天下太平,便龙颜大喜,让百官做诗庆贺.当时便有术士徐福(就是后来出海求仙不归的徐福老先生)诗曰:“万马千军御驰道,始皇拜石得成功.”可惜当时这首文采一般的贺诗没得到秦始皇的青睐和众人的喝彩.但花斑彩石所在的附近沿海却因此称之为“马道”.“马道”地名的出处一是秦始皇曾率万马千军到此拜石,二是秦始皇东巡所修驰道由此经过.一直到了元朝,著名大作家关汉卿慧眼识宝,由“秦皇拜石”的典故创造出了“马到成功”这个成语.他在《五侯宴》这部作品中第一次提到他创造出了“马到成功”这个成语.
▼优质解答
答案和解析
In 220B.C,it had been two years since the First Emperor of Qin unified the whole country.This year,Qin went to sacrifice the Sun,for the emperor of Qin was told that the Colored Stone Spotted could keep the country settled.As for the Colored Stone Spotted,it was a remaining ansab of Nu Wa Sky.At that time,the First Emperor led a big army,moving forward the place where the Colored Stone Spotted settled.They walking along the specified way.After reaching there,they made religious service.When Qin went back to the court,everything was really going best and the whole country was in peace.The First Emperor was very happy,so he commanded officials to write poems.Just at that moment,a magician,Xu Fu,who failed to be enlighted,wrote down the poem,DEFENCE OF THE BIG ARMY,SUCCESS OF THE FIRST EMPEROR.But it was a pity that the First Emperor didn't think highly of this poem,neither did the other officials.It was eloquentless,after all!But the seasides beside the Colored Stone Spotted called Horse Way from then.Actually,the source of the name Horse Way has two reasons.One is that it was ever a way of Qin's army passed.The other is that the way of East-Defence passed by it.Until Yuan Dynasty,the famous writer,Kun Han-Ching,keeped his insight-he created the phrase,Horses Lead To Success from the allusion,Qin made religious service for the stone.And he mentioned the phrase the first time in his opus,Feast Of Five Nobilities.
看了 英语翻译秦始皇于统一全国的第...的网友还看了以下: