早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

田鸠见秦王文言文解释

题目详情
田鸠见秦王文言文解释
▼优质解答
答案和解析
墨者有田鸠,欲见秦惠王,留秦三年而弗得见.客有言之于楚王者,往见楚王.楚王说之,与将军之节以如秦.至,因见惠王.告人曰:“之秦之道,乃之楚乎?”固有近之而远、远之而近者.
答案中给出的译文如下:
墨家有个叫田鸠的,想见秦惠王,在秦国呆了三年但不能见到.有个门客把这情况告诉了楚王,田鸠就去见楚王.楚王很喜欢他,给了他将军的符节让他到秦国去.他到了秦国,趁机见到了惠王.告诉别人说:“到秦国来见惠王的途径,竟然是要先到楚国去啊!”事情本来就有离得近反而被疏远、离得远反而能接近的.
有几处我感到不妥,我的看法如下:
一,原文中“客有言之于楚王者,往见楚王.楚王说之,”标点不能准确反映实际情形.“往见楚王”这一举动,与“楚王说之”联系更紧密,因此标点应为:客有言之于楚王者.往见楚王,楚王说之.”或者都用逗号:客有言之于楚王者,往见楚王,楚王说之,
二,译文“有个门客把这情况告诉了楚王,田鸠就去见楚王”不妥.“言之于楚”的“之”字,在这里理解为指代田鸠似更好些,楚王接见田鸠理当是因为他出众,而不是为了管闲事,“说之”也说明楚王欣赏的是人.所以这里可翻译为:有个门客把田鸠推荐给了楚王.(楚王有意召见田鸠)田鸠就去拜见楚王.
三,译文“他到了秦国,趁机见到了惠王”中“趁机”不如改为“趁此机会”更准确,他作为楚国使者见到秦惠王是正常的.