12.阅读下面的文字,完成(1)~(4)题。(25分)傅雷先生叶兆言一傅雷生性耿直倔强。早在读中学之际,就因为言辞激烈
12 .阅读下面的文字,完成( 1 ) ~ ( 4 )题。( 25 分)
傅雷 先生
叶兆言
一
傅雷生性耿直倔强。早在读中学之际,就因为言辞激烈被学校开除。他曾是学生运动的积极分子,而且还是带头人,以他的天性和少年经历,若成为一名职业的革命者并不会令人意外。中学即将结束时,他发表了自己的第一篇小说,文学的魔力开始在他的血液里兴风作浪,意味着他终身必然只能与文字为伍。
从此以后,傅雷更像一个标准的文人,始终是有骨气的文弱书生。天下大乱,战火纷飞,血雨腥风,他没有投笔从戎,没有参与激烈的党派之争,而是有意无意地远离暴力和政治。 “九一八事变”之后,傅雷历经艰险,赴昆明国立艺专任教。
傅雷没在战时的大后方留下来,他与国立艺专的校长意见不合,犯起了牛脾气,又回到孤岛上海。接下来,他以纯粹个人的形式进行着抗战,为了不与日本人照面,闭门不出,“东不至黄浦江,北不至白渡桥”,整日埋头翻译。对傅雷的生平进行梳理后不难发现,他一生中有两个阶段是出奇勤奋,成绩也极为惊人:第一阶段是抗战期间,第二阶段是被打成右派以后。
不幸有时候也能成为一种动力,面对整个民族的国难,以及个人遇到的巨大不幸,傅雷都选择用译笔来表达他的立场。两耳不闻窗外事,一心只“译”圣贤书。一个有品质的文人,在个人行为上究竟应该如何特立独行,在困难面前应该如何进行正确选择,他都为我们做出了很好的表率。
也许正因为如此,最后那一幕完全可以避免的巨大悲剧的出现,才会让大家感到非常遗憾,非常痛心。当人格和尊严备受凌辱,傅雷的终极抉择,竟然是与心爱的妻子一起自杀。
二
傅雷把毕生精力都放在了文学翻译上。他的第一本译作是《夏洛外传》,这本著作通过傅雷的翻译,变为一道精神菜肴端到中国人面前。我不知道这本书的影响力有多大,是否受到当时读者的欢迎。根据译者自述,傅雷希望它能为自己挣几个小钱,结局却是遭到好几家书店经理的拒绝,只能自费出版。
傅雷的翻译最后受到大家欢迎不容置疑,巴尔扎克真该好好感谢这位中国知音,正是因为有了傅雷的出色翻译,这位法国大作家的心血才货真价实地成为中国的畅销书。不止一个人翻译过巴尔扎克的作品,然而傅雷的译本最容易被大家接受,是公认的品牌。
吃翻译这碗饭看起来容易,但真正要靠它养家糊口,远比我们想象的困难许多。在很多非常尴尬的历史时期,翻译文学作品要比写作更容易生存,更容易成为躲风避雨的码头。巴尔扎克的著作成了傅雷最好的憩息地。 1949 年以后,图书出版基本上被垄断,翻译苏联作品成为时髦,许多搞翻译的人不得不跟在老大哥后面亦步亦趋。傅雷的幸运在于他一点都不用勉强,完全可以沉浸在巴尔扎克身上。很长时间里,巴尔扎克都是一个主旋律作家,作为批判现实主义的代表人物,因为被马克思、恩格斯看好,巴尔扎克有幸成为经典中的经典,翻译他的作品是旱涝保收。
傅雷的最后一部翻译作品是巴尔扎克的《幻灭》,我更愿意相信这只是一种巧合。
三
一个不懂外语的人,冒冒失失谈论翻译是很可笑的。法国的纪德翻译莎士比亚,把“静得连一只老鼠的声音都没有”,译成了“静得连一只猫的声音都没有”。为此,傅雷与施蛰存曾有过一番认真的讨论,傅雷认为这个绝对不是错译,而是“达意”和“传神”。英法两国人形容安静有不同的习惯,重点不在究竟有没有老鼠和猫,就像中国人说“鸦雀无声”,鸦和雀都是虚拟的,死抠字面无疑会闹笑话。
有什么样的翻译,就有什么样的读者;同样,有什么样的读者,也就会有什么样的翻译。也许读者根本不在乎傅雷的那些努力,对于翻译作品,匆匆地看上一遍,知道一个大概已经足够。世界文学名著已成为最好的文化装饰,成了客厅中高大书架上象征品位的摆设,并不是所有的人都会喜欢傅雷的翻译。然而有人喜欢的就是这种书呆子气,譬如我,就是傅雷译本的坚定拥护者和受惠者,他译文中特有的那种节奏、那种语感、那种遣词造句的风格,都曾经深深地影响过我。
傅雷把太多的精力花在了达意和传神上,文字方面的精益求精让读者获益匪浅,我正是以一种感恩的心情写下这篇怀念文章的。傅雷活着的时候,美文这个词还不流行,因为在老派的人看来,“文”这个字本来就含有“美”的成分,天生就应该是美的,只不过随着文字的普及,随着文化的泛滥,文已经越来越不美丽,越来越不讲究。基于这样的现实,强调傅雷的译著为美文并不过分。
傅雷的远去意味着一个文学时代的结束,在文化和文明缺失的昨天,他的浩瀚译著曾像沙漠中的绿洲一样,滋润了一代又一代的文学青年。
(摘编自《怀念傅雷先生》)
( 1 )下列对材料有关内容的分析和概括,最恰当的两项是 ( )( ) ( 5 分)
A .傅雷不仅是卓有成就的翻译家,也是享誉文坛的小说家,他在读中学时就发表了自己的第一篇小说,并由此和文字结缘,终身和文字为伍。
B .面对动荡不安、战火纷飞的形势,傅雷没有投笔从戎,积极参与,而是明哲保身,有意或无意地远离暴力和政治,这是其性格上的弱点。
C .傅雷的翻译之路并不一帆风顺。第一本译作《夏洛外传》曾遭拒绝,但最后他的译作深受欢迎,所翻译的巴尔扎克的作品是人们公认的品牌。
D .傅雷认为,翻译外国作品时要考虑到各国不同的语言习惯,如果死抠字眼就会闹出笑话,要在“达意”和“传神”两个方面下功夫。
E .傅雷的译作并不能称为美文,但是随着文字的普及和文化的泛滥,文章已经越来越不美。和这些不美的文章相比,傅雷的译作确是美文。
( 2 )文中说“傅雷生性耿直倔强”,请结合材料简述傅雷生性耿直倔强体现在哪些方面。( 6 分)
答:
( 3 )傅雷为什么能够在翻译方面取得卓越的成就 ? 请结合材料简述原因。( 6 分)
答:
3亿+用户的选择扫二维码下载作业帮
12 .( 1 )选 D 给 3 分,选 C 给 2 分,选 A
1 分,选 B 、 E 不给分。 A .“也是享誉文坛的小说家”错,原文没有相关信息; B .“明哲保身”“这是其性格上的弱点”错,傅雷选择用译笔表达立场,这是其可贵品质; E .“傅雷的译作并不能称为美文”错,原文是说傅雷活着的时候,美文这个词还不流行,文本来就应该是美的。
( 2 )①读中学时,因为言辞激烈被学校开除,是学生运动的积极分子和带头人。②抗战时,与国立艺专的校长意见不合,返回上海。③以纯粹个人的形式进行着抗战。④当人格和尊严备受凌辱,选择和妻子一起自杀。( 1 点 1 分, 4 点全对 6 分)
( 3 )①面对国难和个人的不幸,傅雷能够克服不幸,专心翻译。②投入了毕生精力。③追求“达意”和“传神”,文字方面精益求精。(每点 2 分)
( 4 )①傅雷是一个标准的文人,他远去之后当今社会再也找不到这样的文人。②傅雷是一个有品质的文人,在个人行为及面对困难方面都为我们做出了表率。他远去之后当今社会没有了这方面的表率。③傅雷的译文水平代表了一个时代的文学水平,他远去之后当今社会再也找不到如此高水平的译著。④作者这样写表达了对傅雷的赞美、惋惜以及对当今社会的无奈。(每点 2 分)
关于“为”的读音问题……“为”在什么情况下读第2声?在什么情况下读第4声?请特别说明“为”的意思是 2020-05-16 …
雨中闻蝉叫,预告晴天到.猪衔草,寒潮到.龟背潮,下雨兆.蚂蚁垒窝要下雨.泥鳅静,天气晴.蚯蚓爬上路 2020-06-25 …
个十百千万十万百万千万亿,十亿百亿千亿万亿,十万亿百万亿千万亿,再往上怎么读?专业人士来回答。再往 2020-07-13 …
14位数应该读兆还是10兆啊 2020-07-13 …
小明课外阅读《海底两万里》.第一周读了全书的15,第二周接着往下读,读了全书的14,第三周接着第二 2020-07-23 …
请帮忙翻译下下面的句子1.地震的前兆2.地震将唐山沉沦一片废墟中3.唐山遭到严重的破坏以及另一场地震 2020-11-12 …
(2014•泉州模拟)读图,回答下列问题.(1)读图1,①是洋,②是大洲分界线运河.(2)读图1,归 2020-11-12 …
乌龟、蜻蜓、知了、蚂蚁和泥鳅都能预报天气.想一想,天气变化时它们各有下列哪种反映:①搬家,将有雨下. 2020-11-13 …
一兆帕压力每分钟能过32升,在孔径不变的情况下16兆帕每分钟能过多少升? 2020-11-26 …
阅读有关地图,回答下列问题.(1)读图1,造成我国东部油菜开花日期由南向北时间差异的主要影响因素是: 2020-11-28 …