早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

请教此句何译Thingsturnoutbestforpeoplewhomakethewaythingsturnout.Thingsturnoutbestforpeoplewhomakethebestofthewaythingsturnout.此句阐述的是伯乐、千里马之间的关系吧?~~拙译:知人善用、

题目详情
请教此句何译 Things turn out best for people who make the way things turn out.
Things turn out best for people who make the best of the way things turn out.
此句阐述的是 伯乐、千里马之间的关系吧?~~
拙译:知人善用、人尽其才 (但又觉得两句间的跳跃太大、没把原句中两者的“关联”给译出)
译文二(网上找的):人们用最好的方法使事情朝好的方向发展,就会有最好的结果 (Just ok, I think! 不过我想用句古语来译)
在论坛上发了个提问帖,得到的译文是:机会是留给有准备的人/方法对了,结果就对了/能够将(既有的)结果作最好的运用的人,就能得到最好的结果/只有“对症下药”才会“药到病除”/功夫不负苦心人
想了好久都没能想出来,才疏学浅啊~~希望能抛砖引玉、不吝赐教!
▼优质解答
答案和解析
我的第一反应是按客观规律办事才能达到预期效果.(被政治荼毒太深...)
认真想了想,觉得可以这样译:顺事者昌.
我觉得不是伯乐和千里马的关系...比较同意论坛上的几种说法.