早教吧作业答案频道 -->英语-->
如何区分名词性短语做状语或者做定语比如例子CanyougiveusachancetovisitBeijing这里为什么就不作为目的状语翻译成:你能给我们一个机会,去浏览北京?而要非要作为定语翻译成你能给
题目详情
如何区分名词性短语做状语或者做定语
比如例子 Can you give us a chance【 to visit Beijing 】
这里为什么就不作为目的状语翻译成:你能给我们一个机会,去浏览北京?
而要非要作为定语翻译成 你能给我们一个浏览北京的机会吗?
之前 的问题没有问完就给手点滑了,然后给结束问题了.
然后那位好心的网友给我解释的就是:具体是做定语还是做状语是取决有固定搭配
如:a chance to do sth :一次【做某事的】机会
特点:一般名词后面的不定式,多是定语;
而动词后面搭配的不定式.多是宾补,或状语
可是如果这样子 岂不是我们需要记忆特多的固定搭配?
请问有什么 规律可寻找没啊?
比如例子 Can you give us a chance【 to visit Beijing 】
这里为什么就不作为目的状语翻译成:你能给我们一个机会,去浏览北京?
而要非要作为定语翻译成 你能给我们一个浏览北京的机会吗?
之前 的问题没有问完就给手点滑了,然后给结束问题了.
然后那位好心的网友给我解释的就是:具体是做定语还是做状语是取决有固定搭配
如:a chance to do sth :一次【做某事的】机会
特点:一般名词后面的不定式,多是定语;
而动词后面搭配的不定式.多是宾补,或状语
可是如果这样子 岂不是我们需要记忆特多的固定搭配?
请问有什么 规律可寻找没啊?
▼优质解答
答案和解析
楼主的问题,还是有规律的,“Can you give us a chance【 to visit Beijing 】”翻译成“你能给我们一个机会,去浏览北京?”这叫“直译”是英译汉中的大忌,因为这样翻译过来的话不符合标准汉语的语言规范与习惯.
英语中的表达往往先表述最核心的意思次要的修饰性、补充性、限定性成份置后,而汉语常与之相反.
例如:What did you have for breakfast yesterday? 翻译成汉语应该是“你 昨天 早餐 吃的 是什么?”
而直译是“你早餐吃的是什么?昨天的早餐”明显不通顺不符合汉语言习惯,直译是不可取的.
个人学习经验,仅供楼主参考,呵呵.祝楼主学有所成!
英语中的表达往往先表述最核心的意思次要的修饰性、补充性、限定性成份置后,而汉语常与之相反.
例如:What did you have for breakfast yesterday? 翻译成汉语应该是“你 昨天 早餐 吃的 是什么?”
而直译是“你早餐吃的是什么?昨天的早餐”明显不通顺不符合汉语言习惯,直译是不可取的.
个人学习经验,仅供楼主参考,呵呵.祝楼主学有所成!
看了 如何区分名词性短语做状语或者...的网友还看了以下:
(2011•黄浦区一模)下列化学用语错误的是()A.羟基的电子式为B.氮原子的轨道表示式为C.次氯 2020-05-14 …
元素与同位素原子的区别那么一类元素中是不是有很多种同位素原子.例如(假设):元素{1.同位素原子( 2020-05-16 …
英语each和every有什么区别呢,可以举些例子来区别吗,(3121:24:6)each和eve 2020-05-23 …
仿写句子。示例一:A.晋察冀边区的军民,无不为之感动。B.晋察冀边区的军民,凡亲身受过白求恩医生的 2020-07-01 …
民事法律行为和事实行为.要例子,解释和区别都知道了,可是太抽象,还是分不清楚,望高人给我各举些例子 2020-07-23 …
修辞格的反复运用和重复语病的区别?它们区别,顺便举两个例子为什么许多成语可以连续使用呢?可以举几个例 2020-11-01 …
盐酸与硝酸银反应用于检验溶液中是否有离子为区别于与银离子有关的另一白色沉淀,再出现白色沉淀后要入以区 2020-11-01 …
如果由你负责监理花园小区建设现场,混凝土中水泥、沙子、石子的比例标准为2:3:5.经过现场测量,沙子 2020-11-21 …
如果由你负责的小区建设现场,混凝土中有水泥,沙子,石子的比例标准为2:3:5.经过现场测量,沙子有1 2020-11-21 …
唯心主义和唯物主义的区别分别是什么?请打几个比方或者举几个例子来说明一下.越多越好!希望最好能先拿宇 2020-11-24 …