早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

这些句子在原著的英文翻译圣诞的霜冻在仲夏就降临;十二月的白色风暴六月里便刮得天旋地转;冰凌替成熟的

题目详情
这些句子在原著的英文翻译圣诞的霜冻在仲夏就降临;十二月的白色风暴六月里便刮得天旋地转;冰凌替成熟的
▼优质解答
答案和解析
Jane Eyre,who had been an ardent,expectant woman--almost a bride,
was a cold,solitary girl again:her life was pale; her prospects
were desolate.A Christmas frost had come at midsummer; a white
December storm had whirled over June; ice glazed the ripe apples,
drifts crushed the blowing roses; on hayfield and cornfield lay a
frozen shroud:lanes which last night blushed full of flowers,to-
day were pathless with untrodden snow; and the woods,which twelve
hours since waved leafy and flagrant as groves between the tropics,
now spread,waste,wild,and white as pine-forests in wintry Norway.
My hopes were all dead--struck with a subtle doom,such as,in one
night,fell on all the first-born in the land of Egypt.I looked on
my cherished wishes,yesterday so blooming and glowing; they lay
stark,chill,livid corpses that could never revive.I looked at my
love:that feeling which was my master's--which he had created; it
shivered in my heart,like a suffering child in a cold cradle;
sickness and anguish had seized it; it could not seek Mr.
Rochester's arms--it could not derive warmth from his breast.Oh,
never more could it turn to him; for faith was blighted--confidence
destroyed!Mr.Rochester was not to me what he had been; for he was
not what I had thought him.I would not ascribe vice to him; I
would not say he had betrayed me; but the attribute of stainless
truth was gone from his idea,and from his presence I must go:THAT
I perceived well.When--how--whither,I could not yet discern; but
he himself,I doubted not,would hurry me from Thornfield.Real
affection,it seemed,he could not have for me; it had been only
fitful passion:that was balked; he would want me no more.I
should fear even to cross his path now:my view must be hateful to
him.Oh,how blind had been my eyes!How weak my conduct