早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译Whathadbeguninnocentlyenoughwithasimple$90,000second-mortgageloanagainsttheirlovelysuburbanhomehadprogressedintoagapinghellholeofredinkandfoolishspending.这样翻译对吗:1:对于郊区他们那入不敷出,

题目详情
英语翻译
What had begun innocently enough with a simple $90,000 second-mortgage loan against their lovely suburban home had progressed into a gaping hellhole of red ink and foolish spending.
这样翻译对吗:
1:对于郊区他们那入不敷出,愚蠢消费的可爱房子来说,9W美金的二次房贷就显示不足为奇了.
2:9万美金的二次房贷用于他们郊区那所愚蠢消费的温馨小屋已经是十足的无知.
a gaping hellhole of red ink 这里怎么翻译好?
然后全句来个整体的翻译,另外开头用what这样的巨型,这个句子该怎么断句呢?
▼优质解答
答案和解析
相比他们郊区的可爱住房由于愚蠢的花销和赤字已经变成破地方,一笔简单的9w美金次贷就变成了足够纯洁的东西