早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译摘要随着中国经济实力持续增强和外贸总额不断增大,中国已经成为世界第三大进口市场和亚洲第一大进口市场,人民币自由兑换已成为倍受国际关注的一个问题,中国很多重要的贸易

题目详情
英语翻译
摘要
随着中国经济实力持续增强和外贸总额不断增大,中国已经成为世界第三大进口市场和亚洲第一大进口市场,人民币自由兑换已成为倍受国际关注的一个问题,中国很多重要的贸易伙伴要求中国应采取更为灵活的人民币汇率机制,早日实现人民币自由兑换,以使中国与国际经济的交流与合作更加便利.人民币自由可兑换包括经常项目可兑换和资本项目可兑换,1996年12月,我国实行了人民币经常项目下的可兑换,现在人民币自由兑换问题就变成了如何实现人民币资本项目的可兑换.人民币资本项目实现自由兑换要满足很多客观要求,最终取决于中国经济发展水平、经济运行状况、国际收支状况以及其他配套改革措施,必须稳步推进,而我国当前的经济实力和社会条件还不能够完全满足货币自由兑换的要求,人民币资本项目的开放还受到许多条件的制约.在经济全球化、金融市场化、贸易投资全球化快速发展的背景下,研究如何稳步推进人民币资本项目自由兑换,具有重要的理论意义和现实意义.
关键词
资本项目;自由兑换;汇兑限制 ;资本管制
谢谢大家我不要再线翻译的那一种啊!
▼优质解答
答案和解析
Abstract
As China's economy continued to enhance the strength and growing foreign trade volume, China has become the world's third largest import market and the largest import market in Asia, the RMB's free convertibility of much international attention has become a problem, the Chinese a number of important trade partner Asked China to take a more flexible RMB exchange rate mechanism, an early realization of free convertibility of the RMB to China and international economic exchanges and cooperation more convenient. RMB's free convertibility of capital projects, including convertible and convertible under the capital account, in December 1996, China introduced current account convertibility under the now free convertibility of the renminbi becomes a question of how to realize RMB convertibility of capital projects. Renminbi capital account convertibility to achieve an objective requirement to meet many, ultimately depends on China's economic development level, economic status, the international balance of payments and other complementary reform measures must be steady progress, and China's current economic strength and social conditions are not yet able to To fully meet the requirements of free convertibility of the currency, the renminbi capital projects and opening up also by many conditions. In the economic globalization, financial markets, trade and investment globalization and rapid development of background on how to steadily promote free convertibility of the RMB capital projects of great theoretical and practical significance.
Keywords
Capital projects; freely convertible exchange restrictions on capital controls
看了 英语翻译摘要随着中国经济实力...的网友还看了以下:

罗马法规定:采用“要式买卖(买卖的一种方式)”时,当事人必须亲自到场,并由已达婚龄的市民五人出场作  2020-06-17 …

罗马法规定:采用“要式买卖(买卖的一种方式)”时,当事人必须亲自到场,并由已达婚龄的市民五人出场作  2020-07-07 …

所谓“要式买卖”……是罗马法移转所有权最古老的方式。采用“要式买卖”时,当事人(主要是罗马市民)必  2020-07-16 …

在罗马法规定的财产转移方式中,要求当事人(主要是罗马市民)必须亲自到场,并由已达婚龄的市民五人出场  2020-07-16 …

冬至过后,昼夜温差逐渐加大,山城的市民们已然感受到了深冬的寒意.在还未普遍使用地暖供暖设备的山城,小  2020-11-14 …

材料:目前,我国网民数已达5.91亿,微博、微信的用户都已超过3亿,每天在微博上发布和转发的信息超过  2020-11-22 …

目前,我国农民工已经突破1亿人,农民工为国民经济的发展、加快城市化进程作出了重要的贡献。可是,农民进  2020-12-01 …

2010年7月28日,栾川警方将在网上散布谣言,谎报洪灾险情的陈某依法拘留10天。这告诉我们[]A、  2020-12-10 …

所谓“要式买卖”……是罗马法移转所有权最古老的方式。采用“要式买卖”时,当事人(主要是罗马市民)必须  2020-12-15 …

1928年10月,国民党中央颁布了“训政纲领”,其实质是A.人民享受自由、民主权利B.用法律形式确认  2021-01-12 …