早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译1.Extendedarmpunchesandstrikesinlong-rangecombatives(资料中就是这样写的,呃,好像字典中这个词只是形容词),likethoseinmedium-rangecombativeshouldbedirectedatvitalpointsandnervemotorpoints(nerv

题目详情
英语翻译
1.Extended arm punches and strikes in long-range combatives(资料中就是这样写的,呃,好像字典中这个词只是形容词),like those in medium-range combative should be directed at vital points and nerve motor points(nerve motor points不懂是什么意思;恩,还有就是在资料中motor出现次数不少,在格斗类资料中该怎么翻译?)2.It is essential to put the entire body mass in motion behind long-range strikes.(mass.behind.也不懂,恩,对了,后面还有一句类似的话:The defender drives a heel kick into the attacker’s groin (Figure 5-4) with his full body mass behind it.里面也有mass behind)
如果您需要的话,我可以将原文发给您!呵呵,不好意思,我的财富值过低,惭愧下!
▼优质解答
答案和解析
MMA 综合格斗技吗? ^_^
1. Extended arm punches and strikes in long-range combative, like those in medium-range combative should be directed at vital points and nerve motor points
1. 延长臂拳和远距离打斗中,跟中距离打击一样应在重要的点和神经运动点攻击.
2. It is essential to put the entire body mass in motion behind long-range strikes.
2. 把整个体重应用在远距离打击是必不可少的.
The defender drives a heel kick into the attacker’s groin with his full body mass behind it.
防守者驱动他的体重到脚跟去踢击攻击者的腹股沟.