早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

叶芝的诗歌,英文的叶芝的诗歌:如果我拥有天国的衣裳,织有金色的、银色的光,这碧蓝、灰岸和黑色的织物属于夜、白昼和晨曦,我就将它们铺在你的脚下;可是我却很穷,只拥有我的梦;我

题目详情
叶芝的诗歌,英文的
叶芝的诗歌:如果我拥有天国的衣裳,织有金色的、银色的光,这碧蓝、灰岸和黑色的织物属于夜、白昼和晨曦,我就将它们铺在你的脚下;可是我却很穷,只拥有我的梦;我只好把我的梦铺在你的脚下,轻轻地踩,因为你踩在我的梦上.
英文的!
▼优质解答
答案和解析
HE WISHES FOR THE CLOTHS OF HEAVEN
  
  HAD I the heavens’ embroidered cloths,
  Enwrought with golden and silver light,
  The blue and the dim and the dark cloths
  Of night and light and the half-light,
  I would spread the cloths under your feet:
  But I, being poor, have only my dreams;
  I have spread my dreams under your feet;
  Tread softly because you tread on my dreams.