早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

漫天奇光异彩,有如圣灵逞威,只有一千个太阳,才能与其争辉.英语原文

题目详情
漫天奇光异彩,有如圣灵逞威,只有一千个太阳,才能与其争辉.英语原文
▼优质解答
答案和解析
中文的这一句诗出自钟毅、何纬翻译的纪实文学《比一千个太阳还亮》,书中记载,原子弹科学家罗伯特·奥本海姆在观看第一颗原子弹试爆的场景时不由得想起印度史诗《薄迦梵歌》中的这一句,而该书的书名正是由此而来.因此,这句话真正的原文应该是梵文才对.
《比一千个太阳还亮》的作者是奥地利记者Robert Jungk,原书是用德文写的,1956年出版,题为Heller als tausend Sonnen,后来在1958年首次被翻译成英文Brighter Than A Thousand Suns出版.在德文原版中,这句诗被写成:
“Wenn das Licht von tausend Sonnen
am Himmel plötzlich bräch' hervor,
Zu gleicher Zeit – das wäre
gleich dem Glanze dieses Herrlichen.”
而在1958年的英文版中,这句诗被翻译成:
“If the radiance of a thousand suns
were to burst into the sky,
that would be like
the splendor of the Mighty One.”
钟毅、何纬的中文翻译照此断为四句,而且他们是根据俄文版转译的,俄文版又是从英文版转译的,一共转了四手,结果就跟通常的《薄迦梵歌》译本不太一致.
这句诗原本的出处是《薄迦梵歌》第11章第12句,梵语原文是:
Divi sooryasahasrasya bhavedyugapadutthitaa;
Yadi bhaah sadrishee saa syaadbhaasastasya mahaatmanah.
英文翻译大同小异,有的译成
“Were the splendour of a thousand suns to shoot forth all at once in the sky,
that might perchance resemble the splendour of that Mighty One.”
有的译成
“If the splendour of a thousand suns were to blaze out at once in the sky,
that would be the splendour of that mighty Being.”
中文通常的翻译是:
“如果有千万个太阳同时升到空中,
其光芒也许才能与至尊主的光辉相比.”

“倘若有一千个太阳同时出现在天空,
光芒才能与这位灵魂伟大者相比.”
看了 漫天奇光异彩,有如圣灵逞威,...的网友还看了以下:

英文小作文,急求下面的英文!如下:如我们所知,太阳、月亮、地球当中,太阳是最大的,月亮是最小的;太  2020-05-14 …

请问李白诗词“望汉阳柳色寄王宰”中的“春风传我意,草木别前知”是啥子意思?附全文如下:望汉阳柳色寄  2020-05-16 …

《福建日报》发表了阳阳撰写的一篇文章。下列说法错误的是()A.其他报社可以随意转载B.出版社应给阳  2020-05-16 …

没有太阳世界就是一片黑暗的论文怎么写,求范文,如果,没有光明和温暖、没有花草树木,我们都离不开太阳  2020-06-07 …

苏轼《秋阳赋》,吾心皎然如秋阳之明,吾气肃然如秋阳之清,吾好善而欲成之如秋阳之坚百谷,吾恶恶而欲刑  2020-06-09 …

1.示例一:如范仲淹的《岳阳楼记》,王勃的《滕王阁序》,崔颢的《黄鹤楼》题诗(原文)示例二:如岳阳  2020-06-09 …

文言文《岳阳记行》袁宗道译文从石首至岳阳,水如明镜,山似青螺,蓬窗下饱看不足.最奇者:墨山仅三十里  2020-06-13 …

文言文《岳阳记行》袁宗道译文从石首至岳阳,水如明镜,山似青螺,蓬窗下饱看不足.最奇者:墨山仅三十里  2020-06-13 …

求“佩之宜子孙”中佩的文言解释“又东三百七十里,曰阳之山,其阳多赤金,其阴多白金.又兽焉,其状如马  2020-07-10 …

古人对称谓有多种,有称称号,如李白号青莲居士;有称谥号,如欧阳修被称为欧阳文忠公;有称籍贯,如唐代  2020-07-11 …