早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

FATA固有结界的翻译问题英灵Emiya版Iamtheboneofmysword.(吾为所持剑之骨。)此身为剑之骨Steelismybody,andfireismyblood.(钢铁为身,而火焰为血。)血流如玄铁,心脆似玻璃

题目详情
FATA 固有结界的翻译 问题
英灵 Emiya版
I am the bone of my sword.(吾为所持剑之骨。)
此身为剑之骨
Steel is my body,and fire is my blood.(钢铁为身,而火焰为血。)
血流如玄铁,心脆似玻璃
I have created over a thousand blades.(手制之剑已达千余。)
历经战场无数次而不败
Unknown to Death.(不知死亡。)
未曾一次败退
Nor known to Life.(亦不知生命。)
未曾被人理解
Have withstood pain to create many weapons.(曾承受痛苦创造诸多武器。)
其常立于剑丘之巅,自醉于胜利之中
Yet, those hands will never hold anything.(然而,留下的只有虚无。)
因此,此生已无任何意义
So as I pray, Unlimited Blade Works.(故如我祈求,无限之剑制。)
则其身,注定为剑而生
为什么有2个中文翻译?似乎还有差别。
▼优质解答
答案和解析
原文是英语做原文 日语做翻译
所以中文译文是英语翻译成中文一边
日语在反中文一边
因为蘑菇可是把 Gate of Babylon 翻译成 王的财宝的人啊……
所以双翻译是必须的