早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译翻译是一项复杂的双语转码的活动,它不仅是两种语符号的转换,还涉及到两种语言中两种文化的沟通.语言文化差异所导致的表达法和习惯用法的差异,可以追溯到更深层次的思维方面
题目详情
英语翻译
翻译是一项复杂的双语转码的活动,它不仅是两种语符号的转换,还涉及到两种语言中两种文化的沟通.语言文化差异所导致的表达法和习惯用法的差异,可以追溯到更深层次的思维方面的差异.了解这些差异 ,可以在翻译中有目的地进行思维转换 ,以符合译入语的表达习惯.
“思维支配语言”(刘毖庆).但是“由于语言结构、思维方式、社会文化等诸多因素影响,不同的语言是不可能表达出完全相同的意思的.在翻译的过程中,基于译者对于语言中文化、 题材、结构等的认识不同,会存在诸多的翻译障碍”(余志科 2008).袁美琴(2011)也表示英汉民族思维方式上的诸多差异导致了两种语言内容与形式上的差异,翻译时一定要把这种差异考虑进去,毕竟翻译不仅仅是两种语言的转化,更是两种思维方式的转换.
如何才能再现源语自然的、 喜闻乐见的表达方式?如何才能减少思维方式差异带来的消极干扰?这正是我们需要解决的问题.译者往往会忽视目地语的思维习惯,没有掌握如何在翻译过程中有目的的进行思维互换,不能作出地道的译语.本论文在了解这些差异的基础上,探索正确进行思维转换的方法,减少思维差异对翻译带来的负面干扰,提高译文的质量.
翻译是一项复杂的双语转码的活动,它不仅是两种语符号的转换,还涉及到两种语言中两种文化的沟通.语言文化差异所导致的表达法和习惯用法的差异,可以追溯到更深层次的思维方面的差异.了解这些差异 ,可以在翻译中有目的地进行思维转换 ,以符合译入语的表达习惯.
“思维支配语言”(刘毖庆).但是“由于语言结构、思维方式、社会文化等诸多因素影响,不同的语言是不可能表达出完全相同的意思的.在翻译的过程中,基于译者对于语言中文化、 题材、结构等的认识不同,会存在诸多的翻译障碍”(余志科 2008).袁美琴(2011)也表示英汉民族思维方式上的诸多差异导致了两种语言内容与形式上的差异,翻译时一定要把这种差异考虑进去,毕竟翻译不仅仅是两种语言的转化,更是两种思维方式的转换.
如何才能再现源语自然的、 喜闻乐见的表达方式?如何才能减少思维方式差异带来的消极干扰?这正是我们需要解决的问题.译者往往会忽视目地语的思维习惯,没有掌握如何在翻译过程中有目的的进行思维互换,不能作出地道的译语.本论文在了解这些差异的基础上,探索正确进行思维转换的方法,减少思维差异对翻译带来的负面干扰,提高译文的质量.
▼优质解答
答案和解析
Translation is a complicated bilingual transcoder activity, it is not only the two kinds of symbols, also related to the transformation of the two languages in two kinds of culture communication. Language cultural differences in the expression and usage, the differences can be traced back to a deeper level of thinking of the differences. Understand the differences in the process of translation, can a destination for thinking, to accord with the transformation of the target language expression custom.
"Thinking dominate language" (a) Bi liu. But "due to the language structure, way of thinking, social culture, and many other factors, different language is impossible to express the same meaning. In the process of translation, the translator to language and culture, based on the understanding of the subject matter and the structure is different, there will be many translation barriers" (2008) YuZhiKe. The yuan harp (2011) also said both Chinese and English way of thinking of the many differences between the two languages in content and form, the difference of the translation must consider the difference, after all, translation is the conversion of the two languages, but also two ways of thinking conversion.
How to reproduce the source language text and the natural, popular expression? How to reduce the negative thinking difference interference? This is what we need to solve the problem. The translator ignores purpose language habits of thinking, not to grasp in the course of translation have a purpose for thinking can't make a real exchange and the target language. In this paper about the differences, and on the basis of exploring the correct thought method of conversion, reduce thinking difference on translation the negative interference, improve the quality of translation.
"Thinking dominate language" (a) Bi liu. But "due to the language structure, way of thinking, social culture, and many other factors, different language is impossible to express the same meaning. In the process of translation, the translator to language and culture, based on the understanding of the subject matter and the structure is different, there will be many translation barriers" (2008) YuZhiKe. The yuan harp (2011) also said both Chinese and English way of thinking of the many differences between the two languages in content and form, the difference of the translation must consider the difference, after all, translation is the conversion of the two languages, but also two ways of thinking conversion.
How to reproduce the source language text and the natural, popular expression? How to reduce the negative thinking difference interference? This is what we need to solve the problem. The translator ignores purpose language habits of thinking, not to grasp in the course of translation have a purpose for thinking can't make a real exchange and the target language. In this paper about the differences, and on the basis of exploring the correct thought method of conversion, reduce thinking difference on translation the negative interference, improve the quality of translation.
看了英语翻译翻译是一项复杂的双语转...的网友还看了以下:
两道英语完形求解释.1.Wethought.A.hardB.over答案是A.我想知道为什么不选B 2020-05-24 …
根据国际惯例,待签的合同文本,应使用国际通用语言“英语”。 2020-05-31 …
“我习惯了”英文怎么说口语场合:A:你每天清晨都去锻炼啊!B:我习惯了.这个情况下,“我习惯了”用 2020-06-13 …
“林中有两条路,我选择了人烟稀少的那条”是谁的名言?英文怎么说?林中有两条路,我选择了人烟稀少的那 2020-06-19 …
记录人生的点点滴滴请勿留言这两句英语怎么说记录人生的点点滴滴,请勿留言这两句话英语的翻译一定要正确 2020-07-22 …
英语翻译中英交际习惯异同英国人的交际礼仪在欧洲是很有代表性的:恪守礼节,但率真务实;追求个性,但遵守 2020-11-05 …
这篇简短的寓言告诉我们什么?请用一两句英文表达告诉我们的道理.TheTwoDogsAMa这篇简短的寓 2020-11-26 …
英语翻译英语是一门语言,而语言是文化的一个重要组成部分,文化影响着语言的发展,也渗透到语言习惯中。英 2020-12-12 …
校园安全问题值得重视。我们应该怎样做才能使学校更安全、让自己远离危险呢?我们可以从衣食习惯、言行习惯 2020-12-14 …
假设英语爱好俱乐部邀请你谈谈良好饮食习惯,请用英语准备发言稿,要点有,部分饮食习惯,不吃早饭,爱吃零 2020-12-23 …