早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

将下列各句译成现代汉语,力求简洁。(1)苏、黄共阅一手卷。(2)舟尾横卧一楫。(3)通计一舟,为人五,为窗八……(4

题目详情

  将下列各句译成现代汉语,力求简洁。

  ( 1 )苏、黄共阅一手卷。

  ( 2 )舟尾横卧一楫。

   (3 )通计一舟,为人五,为窗八……

  ( 4 盖简桃核修狭者为之。

▼优质解答
答案和解析

提示:
  
提示:
  设题目的不在于能否翻译,而在于要知道一些翻译时应注意的问题。最好是结合上述例句的译文来讲,暂时不要说什么“直译”“意译”等等。下面试作具体说明:   1.这句话古今的语序完全相同,可以照原来的顺序逐字翻译成:苏轼和黄鲁直一同观赏一幅书画卷子。   2.可照原来的语序译为:“船尾横放着一支桨”。也可适当变换语序,译为“一支桨横卧在船尾”。但这是就孤立的一句话而言。如果联系上下文来看,还是前一种译法为好,因为作者这里着重介绍的是“船尾”。   3.“人五”、“窗八”这种表述方式不合现代汉语习惯,译时应变换语序:“总计这条船上刻了五个人、八扇小窗”。(注:原文重复“为”字,有强调的意思,但译成现代汉语却显得重复,所以只译出第一个“为”字。)   4.要注意“桃核修狭者”一语,意思是桃核中之修狭者,这是单数,但不加数量词。我们现在不用这种语式,一定要标明是“一个”,因而“修狭”就应移到“桃核”前面。如此,译文当是:“原来是挑了一个长而狭的桃核刻成的。”