早教吧作业答案频道 -->语文-->
请问在古文中,“以”可以翻译为“用”和“凭借”,但个人觉得这两个翻译很难分辨什么时候该用什么请问关于这个翻译有什么规律吗?
题目详情
请问在古文中,“以”可以翻译为“用”和“凭借”,但个人觉得这两个翻译很难分辨什么时候该用什么
请问关于这个翻译有什么规律吗?
请问关于这个翻译有什么规律吗?
▼优质解答
答案和解析
其实没有很大的差别,个人觉得差别还是有的,我是把文言文翻译成白话文看哪个比较顺,比如说】以勇气闻于诸侯.】这个以明显是凭借,【何以为计?这个就翻译成用,但是凭借也像,凭借的话就比较官方书面,不大好,而且很别扭,简单来说 :下面我复制的
细微区别可能是:“用”的动作发出者更占主动地位.
如(1)a“屠惧,投以骨.” b“具以情告.”
(2)c“以勇气闻于诸侯.” d" 久之,能以足音辨人." e"以君之力,曾不能损魁父之丘."
f "域民不以封疆之界." g"而安陵(以)五十里之地存者,徒以有先生也."h "皆好辞而以赋见称."
一是看因果关系 “凭”先后、因果关系更明显
二是“凭”的宾语多是用手抓不住的,抽象的;或者即使是实物作宾语,也非直接利用,而是通过一系列事物的发展变化起作用,或利用它抽象的作用.“用”就显得更直接简单.
三是“用”短语修饰的动作是一个具体的动作;而“凭”修饰的可能是一整套的事件.如e可能不好判断,但‘损魁父之丘’是一整个事件.故是“凭”.
(个人意见,请斟酌)
细微区别可能是:“用”的动作发出者更占主动地位.
如(1)a“屠惧,投以骨.” b“具以情告.”
(2)c“以勇气闻于诸侯.” d" 久之,能以足音辨人." e"以君之力,曾不能损魁父之丘."
f "域民不以封疆之界." g"而安陵(以)五十里之地存者,徒以有先生也."h "皆好辞而以赋见称."
一是看因果关系 “凭”先后、因果关系更明显
二是“凭”的宾语多是用手抓不住的,抽象的;或者即使是实物作宾语,也非直接利用,而是通过一系列事物的发展变化起作用,或利用它抽象的作用.“用”就显得更直接简单.
三是“用”短语修饰的动作是一个具体的动作;而“凭”修饰的可能是一整套的事件.如e可能不好判断,但‘损魁父之丘’是一整个事件.故是“凭”.
(个人意见,请斟酌)
看了请问在古文中,“以”可以翻译为...的网友还看了以下:
英语翻译你们这些翻译都可以啊,这是求职者去面试要对应聘公司说的话.竟然翻译成空隙,这么翻译,准找不 2020-04-13 …
英语翻译愿这个残忍的世界不会改变你的笑容,对我也是.想用MAY这个开头,后面那句用sodoI这种形 2020-05-15 …
请英语高手帮忙翻译成英文,不要软件翻译,急用!这些违法活动使消费者对电子商务的可信度大打折扣.以上 2020-06-03 …
英语翻译层叠用这个Cascading单词行不行啊?我是上下层叠的意思,可这个好像是串联的意思而这个 2020-06-06 …
(快帮忙)帮忙翻译(用英语):这是诺贝尔文学奖得主吉卜林写给他12岁的儿子的一首诗帮忙翻译(用英语 2020-06-09 …
英语翻译用来形容两人之间的默契.udontneedtosaymuchmore,shehasunde 2020-06-12 …
英语翻译请问论字如何翻译.用在论文题目上.如论每周五天工作制、论青菜2元一斤、论中国的崛起等等.这 2020-06-24 …
英语翻译使用这套工具,在阀门未拆下和已经拆下的情况下,都可以工作.这套工具的配置包括:1、270m 2020-06-30 …
英语翻译我在一个会展中心担任陪同翻译,但中心配发的胸卡上只写Interpretress,这是女译员的 2020-11-23 …
英语翻译用西班牙语和英语分别翻译这句话——不再纯真的天使要非常准确的哦~不要用google翻译过来就 2020-11-23 …