早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

求十四行诗的翻译文第140首屠岸的翻译文

题目详情
求十四行诗的翻译文
第140首屠岸的翻译文
▼优质解答
答案和解析
  屠岸的版本 在后面 请往后看,如有问题 请追问。我这也有其他首的屠岸版本
  原文+翻译:
  Be wise as thou art cruel; do not press
  聪明点吧-一如你的残酷;
  My tongue-tied patience with too much disdain;
  别太逼我-以轻蔑的态度;
  Lest sorrow lend me words, and words express
  我缄口强忍,怕苦水倒出-
  The manner of my pity-wanting pain.        
  伤心哟,无人怜惜的痛楚!
  If I might teach thee wit, better it were,
  那该多好,-如能教你能耐,
  Though not to love, yet, love, to tell me so;-
  对我说:你爱我,-虽已不爱;
  As testy sick men, when their deaths be near,
  如狂躁的病人,死期快来,
  No news but health from their physicians know;-
  大夫却总是说康复可待;
  For, if I should despair, I should grow mad,
  因一旦绝望,我便会发狂,
  And in my madness might speak ill of thee:
  癫狂时没准会对你中伤;
  Now this ill-wresting world is grown so bad,
  如今这世道已坏到走样,
  Mad slanderers by mad ears believed be.
  狂热的耳朵会听信诽谤。
  That I may not be so, nor thou belied,
  我不发火,也不跟你撕破,
  Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
  你心气高傲,请正眼看我!
  -by William Shakespeare (1564-1616)
  [附2]:屠岸译本-
  你既然冷酷,就该聪明些;别显出
  过多的轻蔑里压迫我缄口的忍耐;
  不然,悲哀会借给我口舌,来说出
  没人同情我-这种痛苦的情况来。
  假如我能把智慧教给你,那多好!
  尽管不爱我,你也得对我说爱;
  正像暴躁的病人,死期快到,
  只希望医生对他说,他会好起来;
  因为,假如我绝望了,我就会疯狂,
  疯狂了,我就会把你的坏话乱讲:
  如今这恶意的世界坏成了这样,
  疯了的耳朵会相信疯狂的诽谤。
  要我不乱骂你,不疯,你的目光
  就得直射,尽管你的心在远方