早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

求《从一颗沙子看世界》这诗的具体含义AuguriesofInnocence——WilliamBlakeToseeaworldinagrainofsandAndaheaveninawildflower,Holdinfinityinthepalmofyourhand,Andeternityinanhour翻译:

题目详情
求《从一颗沙子看世界》这诗的具体含义
Auguries of Innocence                  ——William Blake To see a world in a grain of sand And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour翻译:天真的预示            ——布莱克 一颗沙中看出一个世界,一朵花里看出一座天堂,把无限放在你的手掌上,把永恒在一刹那间收藏.   这个太抽象,太诗意,看不太懂啊.
▼优质解答
答案和解析
  诗源自于诗人的一种感触,不见得非有什么大道理,每个读者都可以有自己的解读,至于译者更是如此.因此不必对别人的理解过分关注.
  这首诗我的感觉是诗人在传递一种他对于相对性的感性认知,比如大和小、长和短,看似很大的东西(如世界),有时却可以容纳在很小的东西中(通过沙子来看).这种理解可以是积极的,有一种发现真知的愉悦感,比如一楼所引用的翻译就带有这样的感觉;也可以是悲观的,带有一种世事无常的感慨,LZ引用的译文就有这种感觉.
  如果你不研究诗歌,那么你只需要体会读诗的感受就好了,诗歌带给你的是“意境”,而不是“意思”,只要你感受到了诗人所要传达的感觉,就是读懂了,感受到了诗歌的艺术魅力.
  威廉·布莱克活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来.这几行诗在欧美并不是那么有名,讲起布莱克的时候,也不把这看作他的代表作.似乎只有中国人才特别迷恋这几句话,我猜想也许因为这首诗跟佛教思想有相通之处有关系.
  这四行诗选自一首长达132行、名为《天真的预兆》(Auguries of Innocence)的长诗,是开头四行.
  To see a world in a grain of sand
  And a heaven in a wild flower,
  Hold infinity in the palm of your hand
  And eternity in an hour.
  这四行诗的中译,我估计至少有二三十种.下面选贴几种.
  一沙见世界,
  一花窥天堂.
  手心握无限,
  须臾纳永恒.
  ——译者不详
  在一颗沙粒中见一个世界,
  在一朵鲜花中见一片天空,
  在你的掌心里把握无限,
  在一个钟点里把握无穷.
  ——《布莱克诗集》上海三联,张炽恒译
  从一粒沙看世界,
  从一朵花看天堂,
  把永恒纳进一个时辰,
  把无限握在自己手心.
  ——王佐良
  一花一世界,
  一沙一天国,
  君掌盛无边,
  刹那含永劫.
  ——宗白华
  一颗沙里看出一个世界
  一朵野花里一座天堂
  把无限放在你的手掌上
  永恒在一刹那里收藏
  ——《世界上最美丽的英文——人生短篇》
  这首长诗通篇的风格与前四行诗很吻合,都是那种含有哲理的格言诗,总得来说很费解.越到后面越难理解,我读了几遍,都没有看明白.
  你看看参考资料里的链接,下边的留言都说的很不错,很有启发,很有哲理.