早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译原文:Thebodyoftherailroadcarwasoriginallydesignedbasedontheideaofstructure+skin,yetthedivisionofstructureandskinhasdisappeared,andnowisdesignedbasedontheMonocoquestructure.Inthatcontext,thishouseinter
题目详情
英语翻译
原文:The body of the railroad car was originally designed based on the idea of structure+skin,yet the division of structure and skin has disappeared,and now is designed based on the Monocoque structure.In that context,this house intermediately exists between a railroad car and architecture.
我的译文:最初设计的铁路车厢的主体结构是结构加外立面,然而这样会使结构与外立面之间没有了界限,所以现在将其设计成单体结构.在此背景下,房子存在于一个铁路车厢和建筑中间.
原文:The body of the railroad car was originally designed based on the idea of structure+skin,yet the division of structure and skin has disappeared,and now is designed based on the Monocoque structure.In that context,this house intermediately exists between a railroad car and architecture.
我的译文:最初设计的铁路车厢的主体结构是结构加外立面,然而这样会使结构与外立面之间没有了界限,所以现在将其设计成单体结构.在此背景下,房子存在于一个铁路车厢和建筑中间.
▼优质解答
答案和解析
铁路车厢最初的设计是建立在结构加外立面的理念之上的,然而结构与外立面之间已不再有区分界限,所以现在将其设计成单体结构.于此,车厢外形结构与车厢本身就形成了一个独立体.
看了英语翻译原文:Thebodyo...的网友还看了以下:
英语急!翻译(请不要用翻译机翻译)我想成为一位导游,我学英语已经有5年了.因为学英语可以丰富我的课外 2020-03-29 …
英语翻译本人也是英语四级,专业英语要翻译,奈何谷歌、有道等翻译得词不达意,牵强的多,故求有英语方面 2020-04-08 …
商贸英语,英翻中.Youagreethatforaperiodoftwo(2)yearsfromt 2020-05-17 …
商贸英语,英翻中Youagreethatforaperiodoftwo(2)yearsfromth 2020-05-17 …
请求这段生活用语,英翻中,Iamverypleasedtoreceiveyourreply.You 2020-05-23 …
请教以下2句生活用语英翻中!easytopretendtobekind,butit'shardbe 2020-05-23 …
请求这段生活用语,英翻中,Whatis'事业'?Lovinglife/family/caringe 2020-05-23 …
英语翻译我的这篇论文主要是英语习惯用语的探讨,我经过翻阅资料,整理.总结了习惯用语的定义,结构,及 2020-07-28 …
帮我翻译一下几个短语,英翻汉,汉翻英.1.saygood-byetotheold,hellototh 2020-10-30 …
英语翻译我在翻译英语的时候,有时候把句子读下来但不知道是什么意思,非得用中文翻译才行,大家是怎么翻译 2020-11-16 …