早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译我想翻译一下“湖南城陵矶临港产业新区”我翻译的是HunanChenglingjiLingangIndustryNewArea因为这个区是个范围,不是行政区划,所以用了Area其他的地方大家帮个忙,因为涉及到很多方面,

题目详情
英语翻译
我想翻译一下“湖南城陵矶临港产业新区”
我翻译的是Hunan Chenglingji Lingang Industry New Area
因为这个区是个范围,不是行政区划,所以用了Area
其他的地方大家帮个忙,因为涉及到很多方面,所以需要一个定为正稿,
coastal是“海港的”的意思,我们的港口是在长江边上。这个词适用吗?因为我看了一下“上海临港新城”和“上海临港产业区”他们的翻译都是直接把“临港”翻译成了lingang。
▼优质解答
答案和解析
Area 没问题,Region 也可以.
district的话就是一个行政区了,所以不符合要求.
zone比较像是地域,而且通常没有非常明确的边界,比较含糊.
而且New要放在Industry的后面没错,如果放前面就变成 “新的产业”的地区了,而不是一个新的地区.
至于剩下的,用拼音就没问题,只要照当地的方式翻就行.只是临港市真的有个地名叫临港吗?如果不是的话,港也可以直接说“bay”,是港湾的意思.而临也可以直接翻成“near”.不然直接翻成coastal Industry比较好,就是港岸、临港产业的意思.
所以:
Hunan Chenglingji Coastal Industry New Area