早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译我是一位父亲,给宝宝念英文原版绘本以培养他的英文耳朵,但自己英文比较差,并且还都还给老师了,靠百度词典来自学,但词典里翻的比较机械,要翻得生活化,中国化一些,我宝宝二周

题目详情
英语翻译
我是一位父亲,给宝宝念英文原版绘本以培养他的英文耳朵,但自己英文比较差,并且还都还给老师了,靠百度词典来自学,但词典里翻的比较机械,要翻得生活化,中国化一些,我宝宝二周岁八,呵呵!这是一本讲想走出动物园看看的海豹萨米的绘本1.里面萨米走出了动物园,不知道要去看什么,接下来一页是“That seal must be from out of town,”said a man.这里我不知道怎么翻译了2.萨米走在路上一个人问它这里是哪条街,它说“I am a stranger here myself”我看前面的意思知道是说“我是一个外来人,但不知道后面的here myself跟上去是什么意思了,难道说是“我自己在这里也是一个外来人?”3.萨米太热了想要找水游泳,他找到了一个水坑,但正在喝水的小鸟对他说:“We are sorry.There is no room for you in this puddle”在这里按直译的话我知道翻成“我们对不起,这个水坑没有空间给你.但这样不符合中文习惯,如果要说得好听点应该怎么翻译好呢?请各位大侠们帮帮忙了,
▼优质解答
答案和解析
谢谢版主不吝赐教,我还有一句不明白,故事说到海豹和孩子们打网球了,海豹用鼻子接球,孩子们是用手来接球,但这里孩子们却试图用鼻子来接:“A boy on the other team tried to catch the ball on his nose,too."这里接原意思应该翻成“其他球队的一个男孩也试图去接住他鼻子上的球”我想,在这里如果翻成试图用他的鼻子来接球会觉得更顺点,但这里是用“on"而不是“with",是不是只有用“with"才能翻成“用”?还有这个“the other team“这里只有两个球队在打球,是否翻成“另一球队”更好一点? 查看原帖>>
看了 英语翻译我是一位父亲,给宝宝...的网友还看了以下: