早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译1ASIponder’dinsilence,Returninguponmypoems,considering,lingeringlong,APhantomarosebeforeme,withdistrustfulaspect,Terribleinbeauty,age,andpower,Thegeniusofpoetsofoldlands,Astomedirectinglikeflameitseyes,With
题目详情
英语翻译
1
AS I ponder’d in silence,
Returning upon my poems,considering,lingering long,
A Phantom arose before me,with distrustful aspect,
Terrible in beauty,age,and power,
The genius of poets of old lands,
As to me directing like flame its eyes,
With finger pointing to many immortal songs,
And menacing voice,What singest thou?it said;
Know’st thou not,there is but one theme for ever-enduring bards?
And that is the theme of War,the fortune of battles,
The making of perfect soldiers?
2
Be it so,then I answer’d,
I too,haughty Shade,also sing war—and a longer and greater one than
any,
Waged in my book with varying fortune—with flight,advance,and
retreat—Victory deferr’d and wavering,
(Yet,methinks,certain,or as good as certain,at the last,)—The
field the world;
For life and death—for the Body,and for the eternal Soul,
Lo!too am come,chanting the chant of battles,
I,above all,promote brave soldiers.
----------------------------------------
惠特曼(1819-1892),美国诗人.生于纽约长岛韦斯.其一生的诗作都汇集在《草叶集》中.大部分作品打破了所有的传统格律,独创一种自由诗体,内容包罗万象,庞杂松散,集哲学思想及所见所闻所感倾注诗中.是美国19世纪最杰出的诗人.
1
AS I ponder’d in silence,
Returning upon my poems,considering,lingering long,
A Phantom arose before me,with distrustful aspect,
Terrible in beauty,age,and power,
The genius of poets of old lands,
As to me directing like flame its eyes,
With finger pointing to many immortal songs,
And menacing voice,What singest thou?it said;
Know’st thou not,there is but one theme for ever-enduring bards?
And that is the theme of War,the fortune of battles,
The making of perfect soldiers?
2
Be it so,then I answer’d,
I too,haughty Shade,also sing war—and a longer and greater one than
any,
Waged in my book with varying fortune—with flight,advance,and
retreat—Victory deferr’d and wavering,
(Yet,methinks,certain,or as good as certain,at the last,)—The
field the world;
For life and death—for the Body,and for the eternal Soul,
Lo!too am come,chanting the chant of battles,
I,above all,promote brave soldiers.
----------------------------------------
惠特曼(1819-1892),美国诗人.生于纽约长岛韦斯.其一生的诗作都汇集在《草叶集》中.大部分作品打破了所有的传统格律,独创一种自由诗体,内容包罗万象,庞杂松散,集哲学思想及所见所闻所感倾注诗中.是美国19世纪最杰出的诗人.
▼优质解答
答案和解析
1
我默默地回到我的诗后,考虑,徘徊久,一个幽灵出现在我面前,与信任方面,可怕美容、年龄、能力上,老诗人天才政局 作为导演我喜欢火焰大眼睛,手指指着许多不朽歌曲,来势汹汹的声音,筹募 在singest清高?它说; know'st清高,但有一个主题不断持久吟游诗人?主题就是战争,运气仗,制作完美战士?
2
它是那么answer'd我,我也高傲瘦马 又唱战争和更长和更大,比任何一个,我的书都是在不同占卜飞、前进、 退-胜利deferr'd,左右摇摆,(但名句、某些人或某些好,在最后,)-世界领域; 对于生死换了身体,对魂,老了!太来时,高呼口号的战斗,我首先推动的英勇战士.
我默默地回到我的诗后,考虑,徘徊久,一个幽灵出现在我面前,与信任方面,可怕美容、年龄、能力上,老诗人天才政局 作为导演我喜欢火焰大眼睛,手指指着许多不朽歌曲,来势汹汹的声音,筹募 在singest清高?它说; know'st清高,但有一个主题不断持久吟游诗人?主题就是战争,运气仗,制作完美战士?
2
它是那么answer'd我,我也高傲瘦马 又唱战争和更长和更大,比任何一个,我的书都是在不同占卜飞、前进、 退-胜利deferr'd,左右摇摆,(但名句、某些人或某些好,在最后,)-世界领域; 对于生死换了身体,对魂,老了!太来时,高呼口号的战斗,我首先推动的英勇战士.
看了 英语翻译1ASIponder...的网友还看了以下:
英语翻译原文:These data provide adequate evidence for h 2020-05-13 …
英语翻译OnecannotthinkofAfricawithout———Egypt.a.tinki 2020-05-15 …
英语翻译1.John did quite well in his exams,considerin 2020-05-16 …
今天最后一道英语选择题The city suffered______ damage as a re 2020-05-17 …
2道语法题1.TheservicesofarchitectI.M.Peiarealwaysvery 2020-05-17 …
英语中关于伴随.theplancarefully,herejectedit.A.Tohavecon 2020-05-22 …
英语翻译1ASIponder’dinsilence,Returninguponmypoems,co 2020-06-02 …
WaltWhitman-AsIPonder’dinSilence.如何翻译1ASIponder’d 2020-06-02 …
汉译英:鉴于他才刚刚开始,他所知道的就不算少了.(considering开头)Considerin 2020-07-22 …
hedidpoorlyinhisexaminations,consideringhowhardhe 2020-07-25 …