早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译内容摘要2009年2月28日通过并施行的《中华人民共和国刑法修正案(七)》第二百三十九条增加了“情节较轻的,处五年以上十年以下有期徒刑,并处罚金.”的规定.针对这一立法上

题目详情
英语翻译
内 容 摘 要
2009年2月28日通过并施行的《中华人民共和国刑法修正案(七)》第二百三十九条增加了“情节较轻的,处五年以上十年以下有期徒刑,并处罚金.”的规定.针对这一立法上的变化,本文作相关的论述及评价.文章第一部分对绑架罪进行一般的分析,从绑架罪的立法沿革到绑架罪的概念、构成要件,最后深入到绑架罪的量刑.文章第二部分针对绑架罪罪与刑的冲突展开论述,通过比较与分析,指出法定刑修改前的不足与缺陷以及给社会带来的影响.文章第三部分具体评价绑架罪法定刑的修改及对目前绑架罪的理论与实务操作情况提出了自己的见解.
关键词:绑架罪 法定刑 量刑情节
由于我总共就8分,我这两天赚些分都给你.
▼优质解答
答案和解析
There is a new addition to clause 239 in the Revised People's Republic of China Criminal Law (Rev.7) passed on February 28,2009,stating "for those less severe cases,verdicts of 5-10 years sentence is recommended along with a fine." This article analyzes and comments specifically on the above change.The first section analyzes kidnapping in general,starting with the continuation of kidnapping to the definition of kidnapping,and the main elements.Finally,it explores the proper sentencing for kidnapping.The second part discusses the conflict between the crime of kidnapping and its punishment.It uses comparison and analysis,pointing out the weakness and shortcoming of the earlier version and its impact on the society.The third section evaluated the revised version on the sentencing of kidnapping crime in details,and offers the author's idea on current kidnapping crime theory and operations.大致就这样吧
看了 英语翻译内容摘要2009年2...的网友还看了以下: