早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

关于哈利波特中的一段翻译,不太明白中文翻译:家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家.拜-托,拜托了.他们从来跟神秘古怪的事不沾边,因为他们根本不相信那些邪门

题目详情
关于哈利波特中的一段翻译,不太明白
中文翻译:家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家.拜-托,拜托了.他们从来跟神秘古怪的事不沾边,因为他们根本不相信那些邪门歪道.
原文:Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
为什么翻译成中文的时候把They were the last people……这一句话翻译成他们从来跟神秘古怪的事沾不上边,感觉翻译的很奇怪,明明原来的意思是他们是你能最后期待跟古怪神秘事情沾边的人.为什么译者要这样翻译呢?
还有啊,They were the last people……mysterious能不能算插入语,因为原文的逻辑是他们说自己是规矩的人家是因为他们不相信那些邪门歪道,似乎跟这一句插入语没什么必然联系,对吧?
▼优质解答
答案和解析
这是意译,而非你那样想的直接翻译.在英文的语境中,"the last people to ..."就是指这个人不可能去做某件事.
看了 关于哈利波特中的一段翻译,不...的网友还看了以下:

吾杭八字桥,相传多邪秽de译文吾杭八字桥,相传多邪秽蛊于行客.东有浴肆,夜半即有汤.一人独行遇雨,  2020-06-21 …

吾杭八字桥,相传多邪秽(1)撑伞人和避雨人为什么都一心对方是鬼?(用原文中的句子回答)(2)造成这  2020-06-21 …

在下面一段文字横线处补写恰当的语句,使整段文字语意完整连贯,内容贴切,逻辑严密,每处不超过12字。  2020-07-04 …

把文言材料中的画线语句翻译成现代汉语。(1)然瓶粟屡罄,不能举火。(2)种种罪案,从种种果报中见之  2020-07-07 …

描写男子的二字词语,四字成语.最好是描写男子的邪气的样子.比如说暴戾,戾气,邪恶,魅惑.最好是邪气  2020-07-13 …

阅读《上邪》,完成1-2题。(1)《上邪》是一首民间情歌,从口吻上推测,诗中的“我”应是。从“上邪”  2020-11-04 …

阅读《上邪》,完成1-2题。(1)《上邪》是一首民间情歌,从口吻上推测,诗中的“我”应是。从“上邪”  2020-11-04 …

阅读理解。诸葛亮又叫诸葛孔明,是三国时代蜀国的丞相。诸葛亮少年时期失去双亲,跟随叔父从琅邪阳都(今山  2020-11-12 …

阅读理解.诸阅读理解.诸葛亮又叫诸葛孔明,是三国时代蜀国的丞相.诸葛亮少年时期失去双亲,跟随叔父从琅  2020-11-12 …

世上有绝对的坏人吗?有没有人坏的彻彻底底?我总认为再邪恶的一个人也有好的一面,再正义的人也有缺点和不  2020-12-08 …