早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译不管哪个民族都把死亡看得非常神秘,也非常忌讳说“死”.人们通常认为只要不说“死”字,似乎“死神”就不会降临到自己身上.因此,人们往往用“死”的委婉语代替“死”字.其实,

题目详情
英语翻译
不管哪个民族都把死亡看得非常神秘,也非常忌讳说“死”.人们通常认为只要不说“死”字,似乎“死神”就不会降临到自己身上.因此,人们往往用“死”的委婉语代替“死”字.其实,从符号学角度讲,语言是一种符号集,是一定语言形式和一定语义的结合体,语言形式和实物之间没有必然的联系,语言并不具有超人的魔力.然而,由于以前的人们不太了解语言的本质,加之对自然现象和自然力了解不足,“语言往往被与某些自然现象联系起来,或同某些自然力给人类带来的祸福联系起来.这样,语言就被赋予了某种它本身没有的、超人的感觉和力量;社会成员认为语言本身能给人类带来幸福或灾难,坚持语言是祸福的根源,谁要得罪这个根源,谁就要得到惩罚;反之,讨好它则会得到庇护和保佑.”(陈原,1983:337)这种“说凶即凶,说祸即祸”的对语言的迷信思想在东西方文化中都很普遍.“死亡”也许是人们最惧怕、最忌讳、最不愿谈论的话题,因此英汉语中有着大量有关“死”的委婉语.
▼优质解答
答案和解析
No matter whom in different nations, they feel mystery of death, and abstain from saying death. In their opinion, it seems that they do not meet DEATH only if do not speak death out. For this reason, people always use the euphemisms to replace death. Actually, from the perspective of semeiology, language is not only a kind of symbol, but also a mixed consists of a certain language form and semantic unit. The language form is not linked with the material as it does not have magic power.
However, because of the ancient people knew less about the essence of language and natural phenomenon, and overestimate the power of nature.
语言往往被与某些自然现象联系起来,或同某些自然力给人类带来的祸福联系起来.这样,语言就被赋予了某种它本身没有的、超人的感觉和力量;社会成员认为语言本身能给人类带来幸福或灾难,坚持语言是祸福的根源,谁要得罪这个根源,谁就要得到惩罚;反之,讨好它则会得到庇护和保佑.”(陈原,1983:337)
This kind of superstitions,saying uklucky to be unluckly and saying lucky to be luck, is very common to be heard in the idea of eastern and western culture.
The death may be the most fearful, most ineffable and most unwilling topic that people want to talk, so there are a lot of euphemism about death in English language
英语专业的飘过.论文中整段资料直接抄下来就OK了.
看了 英语翻译不管哪个民族都把死亡...的网友还看了以下: