早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语句子成分分析你好,英语句子如下:ManypeoplehavemarriedwhosechancestodosoweremuchinferiortoMissMartha's.这句话的翻译是:许多结婚机缘远不如玛莎的人都已经结婚了。疑问whosechancesto

题目详情
英语句子成分分析
你好,英语句子如下:
Many people have married whose chances to do so were much inferior to Miss Martha's.
这句话的翻译是:许多结婚机缘远不如玛莎的人都已经结婚了。
【疑问】whose chances to do so were much inferior to miss martha's这句话我用主谓宾的形式翻译总是翻译不同,请问该如何翻译,涉及到的语法知识都有哪些?
谢谢!
▼优质解答
答案和解析

这个句子如果按正常语序安排,应该是——

  • Many people / whosechances to do so were much inferior to Miss Martha's / have married.

可见 whose chances to do sowere much inferior to Miss Martha's 是定语从句,但是这种安排中的主语部分显然比两个词的谓语部分 have married 长得多,是一种外头重脚轻的臃肿结构,为了是句子平衡所以就把定语从句拖后,变成如下的结构:


  • 主句:Many people havemarried 许多人已经结婚

  • 定语从句:whose chances to doso were much inferior to Miss Martha's.

  --[主语] whose chances to do so)这些已婚人结婚的机缘【不定式 to do so 是 chances 的后置定语,是 to get married 避免重复的代用形式】

  -- [谓语部分] were much inferiorto Miss Martha's. 远不如玛莎小姐的(结婚的机缘)【Miss Martha's 是名词所有格,后面省略了前文出现过的 chance to do so】