早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译原诗是:Jabberwocky'Twasbrillig,andtheslithytovesDidgyreandgimbleinthewabe;Allmimsyweretheborogoves,Andthemomerathsoutgrabe书虫里的翻译是:怪兽考晚餐肉时辰,粘柔的三不像怪兽围着日晷

题目详情
英语翻译
原诗是:Jabberwocky 'T was brillig,and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves,And the mome raths outgrabe 书虫里的翻译是:怪兽 考晚餐肉时辰,粘柔的三不像怪兽 围着日晷草坪转悠钻地洞; 蓬头垢面的小鸟脆弱、发抖,绿猪迷路,又吼叫又吹哨又打喷嚏.他怎么翻译的?
▼优质解答
答案和解析
这是一首有名的,用临时自创词语写成的废话诗.由于词语都是词典里没有的,确实是翻译的一大难题.译者有几种方法来应对:1.从小说本身里面去找典故.有些词,如 brillig、borogove,紧接着 Humpty Dumpty(鸡蛋人)就解释了含义.2.根据英语的构词法推论这些自创词可能的含义.3.自创一些词去翻译.