早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

新概念英语第四册24课美句子结构分析Thereisnoskyinjunesobluethatitdoesnotpointforwardtoabluer,nosunsetsobeautifulthatitdoesnotwakenthevisionofagreaterbeauty,avisionwhichpassesbeforeitisfullygli

题目详情
新概念英语第四册 24课 美 句子结构分析
There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer ,no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty ,a vision which passes before it is fully glimpsed,and in passing leaves an indefinable longing and regret.
1 There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer 我理解的翻译是“没有6月的天这么蓝,让人不想到更蓝的天” 但课文翻译是:六月蔚蓝的天空总让人想一个更加蔚蓝的苍穹.课文翻译明显感觉是去掉 双否定副词后的啊.纠结
2 a vision which passes befor it is .后面的是什么句子成分?it 代表什么?
3 谁能帮忙分解一下这段话的句子成分?好难啊.
▼优质解答
答案和解析
1、双重否定等于肯定
原意:在六月没有天空是如此的蓝以至于它再也不能使人想起比它更蓝的天空了.
即变为肯定意思:六月的天空如此的蓝以至于让人想起更蓝的天空.
美译:六月蔚蓝的天空总使人遥想一个更加蔚蓝的苍穹
2、定语从句
a vision (这景象)什么景象呢,which引导一定定语从句,解释前面的a vision ,passes before it is fully glimpsed未及饱览便一闪即逝的景象,it指代a vision .