早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译第一个句子:InLosAngeles,likewise,theestablishmentwerestronglyinfavourofpreservingandenhancingthecommercialprimacyofthedowntownarea;butbythe1920stheforcesofautomobile-baseddeconcentrationweretoostrong.I
题目详情
英语翻译
第一个句子:In Los Angeles,likewise,the establishment were strongly in favour of preserving and enhancing the commercial primacy of the downtown area; but by the 1920s the forces of automobile-based deconcentration were too strong.In the development of Miracle Mile they found themselves split,fighting the maverick developers who were trying to spot-zone Wilshire,but then reluctantly going with the tide.Where they did succeed was in bringing some order to the process of peripheral subdivision,where over-zoning eventually threatened to dilute their profits out of existence.(前面部分我已经翻译出来:在洛杉矶,同样地,希望在市中心地区保留并加强商业的核心地位;但是到20世纪20年代,以汽车为主的向外扩散城市的力量太过强大.在奇妙之路的开发过程中.)主要是后面部分,其中的they指代什么?
第二句:just as in the 1920s,new subdivisions encouraged construction in areas still awaiting development,the Division of Highways began to plan not on the basis of present-day flows,but future projections.
第一个句子:In Los Angeles,likewise,the establishment were strongly in favour of preserving and enhancing the commercial primacy of the downtown area; but by the 1920s the forces of automobile-based deconcentration were too strong.In the development of Miracle Mile they found themselves split,fighting the maverick developers who were trying to spot-zone Wilshire,but then reluctantly going with the tide.Where they did succeed was in bringing some order to the process of peripheral subdivision,where over-zoning eventually threatened to dilute their profits out of existence.(前面部分我已经翻译出来:在洛杉矶,同样地,希望在市中心地区保留并加强商业的核心地位;但是到20世纪20年代,以汽车为主的向外扩散城市的力量太过强大.在奇妙之路的开发过程中.)主要是后面部分,其中的they指代什么?
第二句:just as in the 1920s,new subdivisions encouraged construction in areas still awaiting development,the Division of Highways began to plan not on the basis of present-day flows,but future projections.
▼优质解答
答案和解析
In the development of Miracle Mile they found themselves split, fighting the maverick developers who were trying to spot-zone Wilshire, but then reluctantly going with the tide. Where they did succeed was in bringing some order to the process of peripheral subdivision, where over-zoning eventually threatened to dilute their profits out of existence.
在奇迹之路的发展过程中他们发现与那些试图诋毁Wilshire区域,但是又好不情愿的顺大流的那些开发商们分离并战斗着.不过他们确实成功地将一些秩序带到外围地区的进程中,那些过度分区最终会威胁到让他们的利润荡然无存的地方.
just as in the 1920s, new subdivisions encouraged construction in areas still awaiting development, the Division of Highways began to plan not on the basis of present-day flows, but future projections
在20世纪30年代,成批的新兴住宅小区开始等待,对于公路规划不再是根据现行的基本情况,而是根据未来的计划.
在奇迹之路的发展过程中他们发现与那些试图诋毁Wilshire区域,但是又好不情愿的顺大流的那些开发商们分离并战斗着.不过他们确实成功地将一些秩序带到外围地区的进程中,那些过度分区最终会威胁到让他们的利润荡然无存的地方.
just as in the 1920s, new subdivisions encouraged construction in areas still awaiting development, the Division of Highways began to plan not on the basis of present-day flows, but future projections
在20世纪30年代,成批的新兴住宅小区开始等待,对于公路规划不再是根据现行的基本情况,而是根据未来的计划.
看了英语翻译第一个句子:InLos...的网友还看了以下:
高中英译汉句子Iknowtherearepeopleouttherethattakeadvantag 2020-03-31 …
英译一句话:巫,古代以降神、祈祷、占卜、治病为职业的人.PS:求助合乎语法、逻辑重轻的翻译,不要网 2020-05-16 …
英译汉句子分析Heasserted,also,thathispowertofollowalonga 2020-05-17 …
都属于你我的秘密基地中英译这句话是未闻花名里ed的其中一句,不要直接翻译,需要翻长一点,能跟着唱 2020-05-23 …
口语英译中,句与句是连续的Andthatsendsarealchargethroughyou.Tw 2020-06-02 …
请帮我英译几句话谢谢了第一句我愿我和我爱的人之间不会存在有欺骗!第二句我们需要彼此建立一种相互的信 2020-06-05 …
高手帮忙看看英译汉和汉译英PartⅠ、英译汉句子翻译(5×4=20)急啊,拜托了PartⅠ、英译汉 2020-06-12 …
◆英译一句——岂能尽如人意,但求无愧吾心.意译也好的啊 2020-11-23 …
祝我最爱的人一生平安英译翻译 2020-11-24 …
商业合同英译汉句子翻译请各位大大帮我翻译一句话:Allpartiesareentitledtoter 2020-12-16 …