早教吧作业答案频道 -->英语-->
麻烦再帮个忙翻译一下谢谢了在正式场合的即席发言、演讲或访谈中,说话人不是非常确信他们的听众是否集中注意力在听,是否对于说话人的内容能理解,能记住,因此会重复内容,会解释,会重
题目详情
麻烦再帮个忙翻译一下 谢谢了
在正式场合的即席发言、演讲或访谈中,说话人不是非常确信他们的听众是否集中注意力在听,是否对于说话人的内容能理解,能记住,因此会重复内容,会解释,会重述.因此,在此类讲话中常常出现结构松散的句子.讲话人一方面要关注自己说话的内容,同时又要不断监控自己说话的方式,由此讲话会充满停顿、迟疑、以及不完整的句子.伴随有逻辑的不严谨及句子成分的缺失.来看下例:
“我们把赚钱,赚钱,投资办企业赚钱作为第一,不是唯一,把这个问题讲得很清楚.”
在这一句子中,很明白赚钱是第一目标 但“目标”一词在句子中是“隐形的”.同时,原语发言人将“赚钱”一词在句子中做了重复处理,并且为使听众能有更好的理解,讲话人还对此进行了解释,这些都导致句子结构的松散.在翻译这类句子时,必须补足语言信息,并且理清条理,使句子紧凑.
在正式场合的即席发言、演讲或访谈中,说话人不是非常确信他们的听众是否集中注意力在听,是否对于说话人的内容能理解,能记住,因此会重复内容,会解释,会重述.因此,在此类讲话中常常出现结构松散的句子.讲话人一方面要关注自己说话的内容,同时又要不断监控自己说话的方式,由此讲话会充满停顿、迟疑、以及不完整的句子.伴随有逻辑的不严谨及句子成分的缺失.来看下例:
“我们把赚钱,赚钱,投资办企业赚钱作为第一,不是唯一,把这个问题讲得很清楚.”
在这一句子中,很明白赚钱是第一目标 但“目标”一词在句子中是“隐形的”.同时,原语发言人将“赚钱”一词在句子中做了重复处理,并且为使听众能有更好的理解,讲话人还对此进行了解释,这些都导致句子结构的松散.在翻译这类句子时,必须补足语言信息,并且理清条理,使句子紧凑.
▼优质解答
答案和解析
Impromptu speaking in a formal setting,speech or interview,the speaker is not very sure whether the focus of their audience to listen to,whether for the content of the speaker to understand,to remember,and therefore duplicate content,will explain,will be re- above.Therefore,his speech often occurs in such loose sentences.While the speaker to pay attention to what they said,while also continue to monitor their own way of speaking,this speech will be full of pauses,hesitation,and incomplete sentences.Not accompanied by strict logic and lack of sentence elements.Look at the following example:
"We make money,make money,invest in business to make money as a first,not the only one to bring the issue very clear."
In this sentence,it is understand that money is the first goal but the "objective" in the sentence is "invisible." Meanwhile,a spokesman for the original language of "making money" is made in the sentence repetition treatment,and for the audience to have a better understanding of the speech were also carried out to explain this,these have led to a loose sentence structure.In the translation of these sentences must make up language information,and sort structured so that the sentence compact.
"We make money,make money,invest in business to make money as a first,not the only one to bring the issue very clear."
In this sentence,it is understand that money is the first goal but the "objective" in the sentence is "invisible." Meanwhile,a spokesman for the original language of "making money" is made in the sentence repetition treatment,and for the audience to have a better understanding of the speech were also carried out to explain this,these have led to a loose sentence structure.In the translation of these sentences must make up language information,and sort structured so that the sentence compact.
看了麻烦再帮个忙翻译一下谢谢了在正...的网友还看了以下:
英语翻译翻译:这首歌所要表达的是我们需要珍惜和感激那些一直以来支持和关心我们的人.只要是这个意思就 2020-05-14 …
英语翻译公昔遗余以暖肚饼,其值万钱,我今报公亦暖肚饼,其价不可言,中空而无眼,故不漏,上直而无耳, 2020-06-22 …
下列说法正确的是()A.石墨和金刚体都是晶体,木炭是非晶体B.在物质内部的各个平面上,物质微粒数相 2020-06-23 …
珠穆朗玛峰在中国境内还是在尼泊尔境内或是正好在两国的分界线上?如果是在中国境内为什么国际上的登山人 2020-06-25 …
既不⋯也不⋯也不⋯除非是⋯ 2020-06-27 …
到了豫州,他看到哀鸿遍野,无辜而受牵连的人极多,内心非常不安(缩句)是缩句!我在纠结是:他内心不安 2020-07-02 …
比较下面两组加粗字的意义和用法,判断正确的一项是①亦不敢服垢弊以矫俗干名②汝非徒身当服行③人不相非 2020-07-10 …
英语翻译臣闻天生蒸民,不能相治,为立王者以统理之,方制海内非为天子,列土分封非为诸侯,皆以为民也. 2020-07-12 …
英国议会和内阁有什么区别?为什么不能统为一体,非要设两个国家机构?、、不太懂,若内阁是行政机构,那 2020-07-25 …
阅读下面《孟子》选段,回答问题。(8分)公孙丑问曰:“不见诸侯何义?”孟子曰:“古者不为臣不见。段 2020-07-28 …