早教吧作业答案频道 -->英语-->
I was driving at 130 kilometers per hour stopped me.这句话怎么翻译?为何是was driving而不是have driven
题目详情
I was driving at 130 kilometers per hour stopped me.
这句话怎么翻译?为何是was driving而不是have driven
这句话怎么翻译?为何是was driving而不是have driven
▼优质解答
答案和解析
缺少了东西吧?在hour后面加上when they后译文如下:他们拦住我时,我开车的速度是每小时130公里.
这里“拦住我”是在一个时间“点”的事,而不是在一段时间(时间间隔)里的事,所以不能用完成时态.
这里“拦住我”是在一个时间“点”的事,而不是在一段时间(时间间隔)里的事,所以不能用完成时态.
看了 I was driving ...的网友还看了以下:
英语翻译向为身死而不受今为宫室之美为之向为身死而不受今为妻妾之奉为之向为身死而不受今为所识穷乏者得我 2020-03-30 …
only one hundred boys are admitted to the school 2020-05-13 …
I was driving at 130 kilometers per hour stopped 2020-05-13 …
要不以法为守,而以法为用,常能缘法而生法,与夫离法而合法。这句话的意思是?要不以法为守,而以法为用 2020-06-24 …
typedefstruct{intn;charch[8];}PER;则下面叙述中正确的是A)PER 2020-07-26 …
这句中的per是什么意思Iwouldliketotakeadayoffpermylastsuppo 2020-07-26 …
用不是而是不是而是造句例句是:花开不是为了凋谢,而是为了结果,结果不是为了终结,而是为了更生。 2020-11-22 …
写一段话即使.也.因为.不是.而是用这些词今天要,其他一律取消.越长越好,4个成语, 2020-11-27 …
舍鱼而取熊掌的“而”字是什么用法呢?(并列还是递进呢?)万钟则不辨礼义而受之的“而”呢?向为身死而不 2020-12-10 …
求解几个汉字的深层意思.休:一人在木旁,木做树,既靠木而做,既是休息,实为“休”.佛:弗乃非之意,既 2020-12-29 …