早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译希望你能帮我把句子分析一下,而不只是简单翻译成中文,如果有什么短语或某些固定用法,1,Whatevertouchofregretatpartingcharacterisedherthoughts,itwascertainlynotforadvantagesnowbeinggivenup.2

题目详情
英语翻译
希望你能帮我把句子分析一下,而不只是简单翻译成中文,如果有什么短语或某些固定用法,
1,Whatever touch of regret at parting characterised her thoughts,it was certainly not for advantages now being given up.
2,The city has it's cunning wiles,no less than the infinitely smaller and more human temper.
3,There are large forces which allure with all the soulfulness of expression possible in the most cultured human.
4,Warm with the fancies of youth,pretty with the insipid prettiness of the formative period,(这一句后面比较长,我就不打了,大意是“她是个典型的美国第二代移民”)
5,Half the undoing of the unsophisticated and naturai mind is accoumplished by forces wholly superhuman.
6,without a counsellor at hand to whisper cautious interpretations,what faleshoods may not these things breathe into the unguarded ear!
7,in the intuitive graces she was still crude.
8,keener pleasures
9,groveling at a woman's slipper.
《嘉莉妹妹》第一章的内容
▼优质解答
答案和解析
1,无论摸的后悔特色分离,她的想法,这是肯定不会正在优势放弃了.2、城市都有它的狡诈的诡计,不少于无限越来越多的人类的脾气.3,有巨大的力量,吸引着激情来骗人上当的表达可能在最富教养的人.4、温暖与想象青春、漂亮...