早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译许多美国俚语由首字母缩略词构成,如众所周知的NATO是NorthAtlanticTreatyOrganization的首字母,是大名鼎鼎的“北大西洋公约组织”,但富于创新、生性幽默的美国人已把它发展成另一涵

题目详情
英语翻译
许多美国俚语由首字母缩略词构成,如众所周知的
NATO 是North Atlantic Treaty Organization 的首字母,是
大名鼎鼎的“北大西洋公约组织”,但富于创新、生性幽默的
美国人已把它发展成另一涵义截然不同的俚语:No action ,
talk only(光说不做) ,从而成功地讥讽了真正的NATO.莫
尔斯电码中的求救信号SOS 同样被发展成俚语same old
shit ,指的是“老一套”,暗示听众急切要逃离现场,幽默地嘲
笑了那些令人厌烦的说话者.反吸烟污染团体( Group A2
gainst Smoker’s Pollution) 被缩写成GASP(大口喘气) ,形象
幽默地表明吸烟者对环境产生的污染是如此严重,以至于人
们GASP.这些首字母缩略词构成的俚语正是通过联想传
达了幽默,表达了含义.
▼优质解答
答案和解析
Many American slangs are formed with acronyms,such as the famous NATO,initials of North Atlantic Treaty Organization.However,the creative and humourous Americans have come up with another contrasting meaning for it as a slang:No action,talk only,which really satirizes NATO in the bone.SOS in the Morse code has also got its alternative meaning as same old shit,which means unbearable cliche that drives the listener away from the spot,humourously mocked those boring lecturers.GASP for "Group Against Smoker’s Pollution" vividly shows the pollution smokers do to the environment is so serious that people are gasping for air.By imaginative allusion,these acronym slangs communicate deep meanings with humour.
鄙视楼上的两个机器翻译 第一句话就不通