早教吧作业答案频道 -->其他-->
内个``英语好的帮我翻译一下``Boysandgirls,TheThreeGorgesarea,ontheChangjiangRiver,stretchedfromFengjieofSichuanProvinceeasttoYichangofHubeiProvince,atotalof193km.TheQutangGorgeisfromBaidichengtoDaxiBrook,
题目详情
内个``英语好的帮我翻译一下``Boys and girls, The Three Gorges area,on the Changjiang River,stretched from Fengjie of Sichuan Province east to Yichang of Hubei Province, a total of 193 km. The Qutang Gorge is from Baidicheng to Daxi Brook, the Wu Gorge is from the Wu Mountain to Badong, and the Xiling Gorge, from Zigui to Nanjinguan Pass. The voyage through the Three Gorges is an unforgettable experience. The river winds its way through countless valleys, around steep peaks,over crucial rapids and whirlpools,like a picturesque corridor(画廊), presenting changing scenery all the way. Whether in the past or at present, at home or abroad, tourists take pride in paying a visit to them,poets write poems and songs about them, and artists paint them in pictures. Libai, a famous poet of Tang Dynasty, described the scene as follows: While the monkeys on both banks are still gibbering in your ears, away has the boat flown past tens of thousands of hills. He said so showing [to show](1)how powerful and rapid the currents are! Actually it sometimes takes hours for a boat to round a turn in the cliffs so sharp that one can see no opening for the river course, and that one has little sun on his way through the gorges. The old gorges have taken on a new look. Navigation (航行)through the Changjiang Gorges has been enormously improved since the liberation, 1949. You can see differe 额``
▼优质解答
答案和解析
The Three Gorges area,on the Changjiang River,stretched from Fengjie of Sichuan Province east to Yichang of Hubei Province, a total of 193 km. 三峡,从四川的奉节向东到达湖北的宜昌,长193公里。 The Qutang Gorge is from Baidicheng to Daxi Brook, the Wu Gorge is from the Wu Mountain to Badong, and the Xiling Gorge, from Zigui to Nanjinguan Pass. 瞿塘峡从白帝城到大溪,巫峡是从巫山到巴东,西陵峡是从秭归到南靖关山口 The voyage through the Three Gorges is an unforgettable experience. 穿越三峡的航程真是令人难忘 The river winds its way through countless valleys, around steep peaks,over crucial rapids and whirlpools,like a picturesque corridor(画廊), presenting changing scenery all the way. 长江在无数的峡谷中穿行,绕过险峰,留下无数激流和漩涡,就像美丽的画廊,一路上有数不清的美景 Whether in the past or at present, at home or abroad, tourists take pride in paying a visit to them,poets write poems and songs about them, and artists paint them in pictures. 不管是过去还是现在,国内还是海外,游客们都以到三峡为荣。 诗人们留下了赞颂他们的诗歌,画家用画笔描绘出美丽的画卷。 Libai, a famous poet of Tang Dynasty, described the scene as follows: While the monkeys on both banks are still gibbering in your ears, away has the boat flown past tens of thousands of hills. 唐代大诗人李白曾这样写道:两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。 He said so showing [to show](1)how powerful and rapid the currents are! 他的诗句描写出了长江湍急的流水 Actually it sometimes takes hours for a boat to round a turn in the cliffs so sharp that one can see no opening for the river course, and that one has little sun on his way through the gorges. 事实上有时候在有悬崖遮挡而无法看到河道的地方,船只要用好几个小时才能调头。有时候在整个旅途中很少能见到阳光 The old gorges have taken on a new look. Navigation (航行)through the Changjiang Gorges has been enormously improved since the liberation, 1949. You can see differe 三峡呈现出新的面貌了。解放后,游览三峡变得很容易了。你会看到这些不同
看了 内个``英语好的帮我翻译一下...的网友还看了以下:
英语翻译需要能够将文章按照中文的意思准确翻译成英文的翻译软件或其他什么东西.不是直接按照一个个词翻 2020-04-27 …
英语翻译请帮我翻译下面一段文字,我翻译的不是很准确,不要用什么在线翻译,那翻译的很烂,我想翻译的有 2020-05-13 …
英语翻译一翻译:1.\x05带(某人)参观2.\x05上英语课3.\x053.举办足球赛4.\x0 2020-05-14 …
英语翻译一.翻译句子.(1)不要独自外出,否则你可能会迷路.(along,getlost)(2)请 2020-05-14 …
英语翻译一.翻译加点字1.子墨子自鲁即齐,过故人.过字2.子不若已已字二.翻译句子今天下莫为义,子 2020-06-22 …
英语翻译一.翻译下列短语1.例如2.太…以致于…二.完成句子1.当老师走进教室时,学生们立刻停止谈 2020-06-25 …
英语翻译我急用,鄙人不甚感激.翻译质量无需很高,只要没有大错即可(但也别直接用翻译软件翻译了贴过来 2020-07-16 …
英语翻译一翻译句子1.你想做什么?2.让我们去购物吧.3.我想要买一个玩具.4.你想买什么?5.6 2020-07-19 …
英语翻译一.翻译词组.1.高挑2.某人面带微笑3.去某人那儿二.1.TownCinemais(ba 2020-07-24 …
内个``英语好的帮我翻译一下``Boysandgirls,TheThreeGorgesarea,o 2020-07-27 …