早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

英语翻译Whatchieflydistinguishedessaysfromarticlesmaybeintheacutesensibilityandkeeninsightofessayists.此句中的IN是怎么个情况?Toavoidthevariousfoolishopinionstowhichmankindisliable,nosuperhumangeniusisrequir

题目详情
英语翻译
What chiefly distinguished essays from articles may be in the acute sensibility and keen insight of essayists.此句中的IN是怎么个情况?
To avoid the various foolish opinions to which mankind is liable,no superhuman genius is required.此句中TO WHICH又是怎么一回事?
▼优质解答
答案和解析
1、in (表示状态)处于…之中,在…情况下,具有…特征 等.
如:Martin was in his pyjamas.
马丁穿着睡衣.
be in the acute sensibility :有敏锐的识别力 (介词短语作表语)
这句话前面有点问题,大概意思就是三楼那样的吧.
2、to which 引导的是一个定语从句,修饰现行词opinions,有个规则:如果which在从句中作介词的宾语,注意介词不要丢掉,而且介词总是放在关系代词which的前边,但有的则放在它原来的位置.
这里介词可以放回原来的位置:the various foolish opinions which mankind is liable to.
be liable to:易患...的;易...的,which 代替先行词opinions 在从句中作介词to 的宾语.
翻译:为了避免各种人类容易产生的愚蠢的观点,超级天才是不需要的.(这句话翻译过后的意思也有问题)
感谢您向我们求助,如果可以帮到您,