早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

Likeabirdlosingitswayicaught冰心译为像一只迷路的鸟,我被捉住了,那么被动语态为什么没有be动词被动语态是be+过去分词,为什么不是iamcaught呢

题目详情
Like a bird losing its way i caught冰心译为像一只迷路的鸟,我被捉住了,那么被动语态为什么没有be动词
被动语态是be+过去分词,为什么不是i am caught 呢
▼优质解答
答案和解析
楼主的想法同很多人一样,问题在于:词对词句对句的翻译
真正好的英译中是不拘于英语的结构
这里按字面一字一字译的话:
我捉住了,一只迷路的鸟.
我们抛开英语不看,将我捉住了,一只迷路的鸟转为被动语态
一只迷路的鸟被捉住了,
其实两句在中文里的意思是一样的,所以说这是英译中的加工润色问题,同英语原句无关.