早教吧作业答案频道 -->英语-->
英语翻译请在以下留下完整版诗篇,自然悬赏分拿走,如若不然也不用废话,我一概不理会.
题目详情
英语翻译
请在以下留下完整版诗篇,自然悬赏分拿走,如若不然也不用废话,我一概不理会.
请在以下留下完整版诗篇,自然悬赏分拿走,如若不然也不用废话,我一概不理会.
▼优质解答
答案和解析
《无常》MUTABILITY [英] 雪莱
We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!-yet soon
Night closes round, and they are lost forever:
Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.
We rest. -A dream has power to poison sleep;
We rise. -One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:
It is the same! -For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.
江枫教授同名译本-
我们恰似荫蔽午夜明月的朵朵浮云,
发光、颤动、疾驰,何等活跃,
给黑暗划出明亮的条纹,然而转瞬,
夜幕收起,也就从此影失形消.
又似被忘却的琴,参差不齐的弦索
给多变的振动以多变的响应,
在这脆弱的乐器上,任何两次弹拨,
都奏不出同一种情致和声韵.
我们入睡,一个梦就足以毒害安息,
我们起身,一念遐思又会败坏一天;
感觉、构想、推理、欢笑或是悲啼,
抱紧心爱的灾难,摒弃恼人的忧烦:
全都一样!因为不论是喜、是恼,
离去的衢道,永远开敞;
人世间的明日绝不会雷同于今朝,
万古不变的,独有无常.
We are as clouds that veil the midnight moon;
How restlessly they speed, and gleam, and quiver,
Streaking the darkness radiantly!-yet soon
Night closes round, and they are lost forever:
Or like forgotten lyres, whose dissonant strings
Give various response to each varying blast,
To whose frail frame no second motion brings
One mood or modulation like the last.
We rest. -A dream has power to poison sleep;
We rise. -One wandering thought pollutes the day;
We feel, conceive or reason, laugh or weep;
Embrace fond woe, or cast our cares away:
It is the same! -For, be it joy or sorrow,
The path of its departure still is free:
Man's yesterday may ne'er be like his morrow;
Nought may endure but Mutability.
江枫教授同名译本-
我们恰似荫蔽午夜明月的朵朵浮云,
发光、颤动、疾驰,何等活跃,
给黑暗划出明亮的条纹,然而转瞬,
夜幕收起,也就从此影失形消.
又似被忘却的琴,参差不齐的弦索
给多变的振动以多变的响应,
在这脆弱的乐器上,任何两次弹拨,
都奏不出同一种情致和声韵.
我们入睡,一个梦就足以毒害安息,
我们起身,一念遐思又会败坏一天;
感觉、构想、推理、欢笑或是悲啼,
抱紧心爱的灾难,摒弃恼人的忧烦:
全都一样!因为不论是喜、是恼,
离去的衢道,永远开敞;
人世间的明日绝不会雷同于今朝,
万古不变的,独有无常.
看了 英语翻译请在以下留下完整版诗...的网友还看了以下:
读比喻句,写出是用什么比喻什么或把什么比做什么.1.玉盆似的月亮悬挂在夜空,给人以赏心悦目之感.这 2020-06-05 …
自认对奥数很在行、智商高、学奥数的同胞们进来吧!有一些综合性的奥数题,都是比较简单的!有兴趣的可以 2020-06-11 …
赏之以赏之以爵禄,是赏之道行於爵禄之所加,而不行於爵禄之所不加也;刑以刀锯,把这句译一下,可通俗易 2020-06-17 …
求翻译古文:矩讽谕西域诸国曰::"天子为与蕃人交易悬远,所以诚伊语尔."咸以为然,不复来竞.跪求大 2020-06-18 …
气球下悬挂一物体,当气球以20米/秒的速度上升到某一高度时,悬线突然断开,若物体下落的最后2秒内通 2020-06-26 …
高二数学月考大题,高、悬、赏…速度哦1、求函数y=x^4-2x^2+5在区间(-2,2)上的最值和 2020-06-26 …
以“赏中华诗词、寻文化基因、品生活之美”为主旨的第二季《中国诗词大会》,再次成为各界热议焦点。据此 2020-06-26 …
赏析和欣赏一样吗?有哪些不同.如果以赏析为话题写篇议论文,可以写成欣赏的吗? 2020-07-19 …
用“然”组词,恰当的填在下面的句子中.好的有赏.然()()()()1.去年,我()在菜园边上丢了一 2020-07-28 …
英语,翻译,谢谢了我梦想中的房子是要建在湖心岛中,那里水波荡漾,荷花满池.采用日式的建筑风格.房子的 2020-11-23 …