早教吧 育儿知识 作业答案 考试题库 百科 知识分享

《PippaPasses》这首诗怎么翻译?PippaPassesRobertBrowningTheyear'satthespringAndday'satthemorn;Morning'satseven;Thehillside'sdew-pearled;Thelark'sonthewing;Thesnail'sonthethorn:God'sinhisheaven

题目详情
《Pippa Passes》这首诗怎么翻译?
Pippa Passes
Robert Browning
The year's at the spring
And day's at the morn;
Morning's at seven;
The hillside's dew-pearled;
The lark's on the wing;
The snail's on the thorn:
God's in his heaven,
All's right with the world.
信、达、雅是要求.
▼优质解答
答案和解析
绝!这是罗伯特勃郎宁1841年的经典之作.
这首诗的名字其实是《God's in his Heaven》,Pippa Passes是作品集的名称.
翻译如下:
又是迷人的春天,
晨曦时分真安静;
早上七时天已明,
山边露珠盈盈;
百灵鸟展翅欲飞,
蜗牛攀枝细心听;
上帝身在天堂,把人间宠幸,
世间如此绝妙,如此安宁.